Inequality of treatment in the spheres of education and occupational training; |
неравенство обращения в области образования и профессиональной подготовки; |
A. Inequality between men and women in the sharing of |
А. Неравенство между мужчинами и женщинами в |
Inequality and poverty prevented women and girls from enjoying their right to enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. |
Неравенство и бедность не позволяют женщинам и девочкам в полной мере воспользоваться своим правом на достижение максимально возможного уровня физического и психического здоровья. |
Inequality in income distribution is partly responsible in determining how the fruits from economic growth are spread across the different income groups. |
Неравенство в области доходов отчасти обусловливает распределение благ экономического роста среди групп населения с различным уровнем доходов. |
Inequality, poverty and debt in the developing world are problems that have been, and continue to be, emphasized in the debates of the Millennium Assembly. |
Неравенство, нищета и задолженность в развивающихся странах - это проблемы, на которые постоянно обращалось внимание участниками Саммита тысячелетия. |
Inequality in wages and skills and a growing schism between the good jobs and the bad jobs highlight the importance of the quality of employment. |
Неравенство в вопросах заработной платы и квалификации и растущая пропасть между хорошими и плохими работами указывают на важное значение качества занятости. |
Inequality is a major source of the emergence and proliferation of all kinds of extremism and of intolerance, with its concomitant violence, which threaten the very foundations of contemporary civilization. |
Неравенство является основным источником возникновения и распространения всех видов экстремизма и нетерпимости, сопровождающихся насилием, что угрожает самим основам современной цивилизации. |
Inequality and social exclusion had negatively affected the social and political climate in several countries, which in turn had also hampered economic growth. |
Неравенство и социальное отчуждение отрицательно сказались на социальном и политическом климате в некоторых странах, что в свою очередь отразилось на экономическом росте. |
Inequality can contribute to social tension when the poorer segments of society feel a sense of deprivation, particularly when it is believed to be unjust. |
Неравенство может способствовать созданию социальной напряженности, когда бедные слои населения испытывают лишения, особенно в тех случаях, когда они считают это несправедливым. |
Inequality in access to education and health is also significant, and often more persistent, |
Также значительный, а зачастую и более устойчивый характер имеет неравенство в области доступа к образованию и здравоохранению. |
Inequality in access to water and sanitation |
Неравенство в доступе к водоснабжению и санитарии |
Inequality in the distribution of income and assets in Namibia is among the highest in the world. |
Неравенство в распределении доходов и активов в Намибии одно их самых высоких в мире. |
Inequality has not been considered a problem in respect of the groups of patients referred to by the Committee, with regard to access to health care services. |
Неравенство в плане доступа к услугам здравоохранения не рассматривается в качестве проблемы применительно к группам пациентов, указанным Комитетом. |
Inequality and discrimination take on many forms such as legal inequalities in status and entitlements as well as policies that ignore particular sections of people. |
Отсутствие справедливости и дискриминация могут иметь различные формы, например правовое неравенство в статусе, привилегии или меры, игнорирующие определенные слои населения. |
Inequality Beyond Income in Uganda: Does It Call for More Public Response? |
Неравенство в Уганде помимо неравенства в доходах: необходимо ли более активное реагирование государства? |
Inequality, which is at the core of the Non-Proliferation Treaty, results in the fact that the nuclear Powers see no point in observing disarmament obligations. |
Неравенство, которое составляет сердцевину Договора о нераспространении, ведет к тому, что ядерные державы не видят смысла в соблюдении разоруженческих обязательств. |
Inequality continued to rise, manufacturing remained insignificant in terms of gross domestic product (GDP), economies were undiversified and therefore vulnerable, and youth unemployment was high. |
Продолжает расти неравенство, доля обрабатывающей промышленности, с точки зрения валового внутреннего продукта (ВВП), остается незначительной, а экономика - недиверсифицированной и, соответственно, уязвимой, сохраняется высокий уровень безработицы среди молодежи. |
Inequality impedes trust and social cohesion, threatens public health and marginalizes the poor and the middle class from political influence and economic and social advancement. |
Неравенство препятствует укреплению доверия и социальной сплоченности, отрицательно сказывается на общественном здравоохранении и отстраняет бедное население и средний класс от процессов политического влияния и от экономического и социального прогресса. |
Inequality has been found to be an important determinant of civil and armed conflicts in many countries, and such conflicts have subsequently caused growth collapses and major reversals of development gains. |
Установлено, что неравенство является одним из важных факторов, лежащих в основе гражданских и вооруженных конфликтов во многих странах, и что такие конфликты впоследствии приводят к резкому падению темпов роста и утрате значительной части достижений процесса развития. |
One of the studies carried out in 2002 - 2004 was "Ethnic Structure, Inequality and Governance of the Public Sector". |
Среди исследований, проводившихся в течение 2002-2004 годов, следует выделить исследование на тему «Этническая структура, неравенство и совокупность принципов государственного управления». |
Inequality is persistent not only in gender terms but also in terms of ethnicity and place of residence. |
Сохраняется не только гендерное неравенство, но и неравенство с точки зрения этнического состава и места жительства. |
Inequality within countries has deteriorated in most countries due to the persistent decline of the share of wages in total output and the move towards less progressive tax systems and less generous social transfers. |
Неравенство внутри стран повысилось в большинстве стран вследствие постоянного снижения доли оплаты труда в совокупном выпуске и перехода к системам менее прогрессивного налогообложения и менее высоким социальным выплатам. |
Inequality has increased even in the European economies with strong social welfare models, such as Denmark, Germany and Sweden; France, however, is a notable exception to this trend. |
Неравенство возрастает даже в европейских странах с высоко развитой моделью социальной защиты, таких, как Дания, Германия и Швеция; однако Франция является исключением из этой тенденции. |
Inequality in terms of household consumption, which serves as the basis for calculating monetary poverty, reflects major disparities between the wealthiest and poorest members of society. |
Неравенство домохозяйств по показателям потребления, являющимся основой для расчета уровня бедности по доходам, свидетельствует о существенных различиях между самыми богатыми и самыми бедными. |
An excellent analysis of those difficulties was contained in the recent World Bank report entitled "Making Transition Work for Everyone: Poverty and Inequality in Europe and Central Asia". |
Глубокий анализ этих трудностей содержится в последнем докладе Всемирного банка, озаглавленном «Обеспечение перехода для всех: нищета и неравенство в Европе и Центральной Азии». |