| Poverty and inequality remain the central challenge. | Основными проблемами остаются нищета и неравенство. |
| Yet poverty, inequality and hunger persist. | Однако нищета, неравенство и голод сохраняются. |
| Poverty, inequality and the capacity of States to enforce the rule of law can be considered as affecting the level of violence. | Нищета, неравенство и способность государств поддерживать правопорядок - все эти факторы могут рассматриваться как влияющие на уровень насилия. |
| As a result, the economy is shedding jobs and worsening inequality. | В результате экономика теряет рабочие места и усиливает неравенство. |
| Given that the poorest communities have the least capacity to participate, decentralization can in fact exacerbate inequality. | С учетом того, что наиболее бедные общины имеют наименьшие возможности участия, децентрализация может фактически усилить неравенство. |
| The system that has created this inequality has had grave consequences that States have failed to address. | Существование системы, породившей подобное неравенство, имело серьезные последствия, которым государства не уделили должного внимания. |
| In contrast, rampant economic, social and political inequality impedes development, poverty eradication and social integration. | Напротив, широко распространенное экономическое, социальное и политическое неравенство препятствует развитию, искоренению нищеты и обеспечению социальной интеграции. |
| Despite current efforts by Member States and international organizations, extreme poverty and inequality remain pressing global challenges. | Несмотря на все усилия государств-членов и международных организаций, крайняя нищета и неравенство остаются насущными глобальными проблемами. |
| This is especially important in countries where poverty and inequality multiply girls' vulnerabilities. | Это особенно важно в странах, где нищета и неравенство делают положение женщин значительно более неблагоприятным. |
| We believe that social inequality is a form of violence that is just as severe as physical abuse. | Мы считаем, что социальное неравенство является одной из форм насилия, причем столь же серьезной, как насилие физическое. |
| Gender-based violence reinforces women's inequality by reducing their ability to increase their endowments and restricts their agency. | Насилие по признаку пола усугубляет неравенство женщин, негативно сказываясь на их способности наращивать объем своих ресурсов и ограничивая их социальную роль. |
| Various social groups exist which may potentially be exposed to inequality and discrimination. | Неравенство и дискриминация потенциально угрожает различным социальным группам. |
| Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand. | Уязвимость занятости и неравенство неблагоприятны для внутреннего спроса. |
| Yet, nothing seems to have changed; inequality continues on its destructive course. | Однако, по всей видимости, ничего не изменилось; неравенство продолжает свою разрушительную работу. |
| We can no longer pay lip service to disparities, to inequality. | Мы больше не можем только на словах признавать различия и неравенство. |
| For our organization, bad governance is marked by a lack of democracy and by the prevalence of injustice and inequality. | Наша организация полагает, что признаками неэффективного государственного управления являются отсутствие демократии, несправедливость и неравенство. |
| There is gross inequality between men and women. | Существует огромное неравенство в положении мужчин и женщин. |
| Characteristically, the home is the place in which most women experience oppression and inequality. | Характерно, что именно дома большинство женщин переживают притеснение и неравенство. |
| By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. | Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность. |
| In spite of high economic growth over the past decade, poverty and inequality remain a major concern. | Несмотря на высокие темпы экономического роста за последнее десятилетие, важной проблемой по-прежнему являются нищета и неравенство. |
| Persistent inequality of opportunity denies youth, women and vulnerable groups their right to the city. | Извечное неравенство возможностей лишает молодежь, женщин и уязвимые группы населения их права на город. |
| This implies that spatial inequality is, to a degree, a local product. | Это показывает, что пространственное неравенство в известной степени является результатом положения на местах. |
| One participant said that poverty and inequality were the two main challenges and proposed that development needs should be managed by women. | Один из участников заявил, что два главных вызова, на которые надлежит дать ответ, это нищета и неравенство, и предложил обеспечить, чтобы потребности в области развития регулировались женщинами. |
| This message is a welcome one that indicates a growing global awareness that inequality greatly hampers development progress for those affected. | Эту идею нельзя не приветствовать, поскольку она указывает на рост глобального осознания того факта, что неравенство существенным образом препятствует прогрессу в области развития применительно к затрагиваемым слоям населения. |
| UNCT stated that inequality of arms remained a key characteristic of the criminal process. | СГООН заявила, что неравенство состязательных возможностей остается одной из основных характеристик уголовного процесса. |