It has been observed that inequality has worsened since 1985 for all the regions except the CARAGA Region and Region 3. |
Отмечается, что с 1985 года неравенство усилилось во всех районах страны, за исключением района Караги и Района 3. |
This statement reminds us that the ideology of the subordination of women based on history, culture and religion has manifested itself in material ways creating inequality. |
Это замечание напоминает нам о том, что материальные последствия идеологии подчинения женщин, обусловленной факторами исторического, культурного и религиозного плана, порождают неравенство. |
Even though democracy has spread, political inequality persists, with segments of society lacking a voice in processes that have a direct impact upon their welfare. |
Даже несмотря на распространение демократии сохраняется политическое неравенство, при котором отдельные слои общества лишены влияния на процессы, от которых напрямую зависит их благосостояние. |
Globalization has been fuelling this divergence, making economic inequality and social exclusion more of a problem today than it was five years ago. |
Глобализация лишь усилила такое расслоение, приведя к тому, что сегодня экономическое неравенство и социальная изоляция являются более острой проблемой, чем пять лет тому назад. |
All countries, rich or poor, aspired to social development, in order to ensure international peace and security, eliminate migratory flows and overcome inequality. |
Все страны, богатые или бедные, стремятся к социальному развитию, для того чтобы обеспечить международный мир и безопасность, ликвидировать миграционные потоки и преодолеть неравенство. |
How much misery, inequality, conflict is caused by racism and discrimination? |
В какой степени нищета, неравенство, конфликты обусловлены расизмом и дискриминацией? |
What is certain is that worsening poverty creates greater inequality, which in turn renders the poorest more vulnerable to this terrible infection. |
Очевидно то, что усугубляющаяся нищета порождает большее неравенство, что в свою очередь делает самых бедных наиболее уязвимыми перед этой ужасной болезнью. |
In a world of expanding affluence and exploding inequality, "inclusive growth" will serve as the connecting theme for UNDP work for 2008-2011. |
В мире, где растет изобилие и резко усиливается неравенство, идея «всеобщего развития» будет служить связующей темой в деятельности ПРООН в 2008-2011 годах. |
Globalization has not only reinforced the traditional inequality between North and South, it has also reinforced inequalities within the North. |
Глобализация усилила не только традиционное неравенство между Севером и Югом, но и неравенство внутри Севера. |
She said that although the world had never been so rich, there was also widespread poverty and inequality. |
Она отметила, что, хотя мир и стал как никогда богатым, в нем также повсеместно существуют нищета и неравенство. |
The economic situation may be summed up as follows: lack of individual income, limited State resources, inequality between men and women and the rate of illiteracy. |
Состояние экономической ситуации можно подытожить следующим образом: отсутствие личного дохода, ограниченные государственные доходы, неравенство между мужчинами и женщинами и уровень неграмотности. |
Under a second theme, papers will explore the concrete policies and practices that create inequality among different groups, racially defined, and that reinforce prejudice and antagonism. |
В докладах, представленных по второй теме, будет проведен анализ конкретных политики и практики, обусловливающих неравенство между различными группами, выделяемыми по расовому признаку, и усугубляющих предрассудки и антагонизмы в обществе. |
No. of countries with rising inequality |
Число стран, в которых неравенство увеличилось |
No. of countries with falling inequality |
Число стран, в которых неравенство уменьшилось |
The Gini coefficient is 0 - when all incomes are distributed equally - and 1 - when there is perfect inequality. |
Если коэффициент Джини равен 0, то это означает, что все доходы распределяются равномерно, а если 1, то имеет место абсолютное неравенство. |
Even a relatively level playing field may not be enough when inequality and poverty are such that countries and individuals are starting from such widely disparate levels. |
Даже сравнительно ровной игровой площадки может оказаться недостаточно там, где неравенство и нищета имеют такие масштабы, что страны и люди начинают со столь разного стартового уровня. |
The report found that remittances, which have a measurable impact on poverty, can also increase inequality, as they are usually sent to wealthier families. |
В докладе сформулирован также вывод о том, что денежные переводы, оказывая существенное воздействие на масштабы нищеты, могут также усугублять неравенство, ибо обычно они направляются более состоятельным семьям. |
The Committee also requests the State party to review protective labour legislation with a view to eliminating provisions that perpetuate women's de facto inequality. |
Комитет просит также государство-участник провести обзор трудового законодательства, обеспечивающего защиту прав женщин, с целью устранения положений, которые фактически закрепляют неравенство женщин. |
We must find new ways of thinking to help us reform these institutions, which create inequality and therefore divide us. |
Мы должны изыскать новые концепции, которые помогли бы нам реформировать институты, которые порождают неравенство и тем самым разделяют нас. |
A context of widespread economic inequality has widened the gap between rich and poor and has doomed millions of Latin Americans to lives of poverty and social exclusion. |
Широкомасштабное экономическое неравенство увеличило разрыв между богатыми и бедными и обрекло миллионы латиноамериканцев на жизнь в нищете и в условиях социального отчуждения. |
Hence, regardless of whether economic inequality is a policy concern in its own right, it has a direct bearing on efforts to reduce poverty. |
Следовательно, независимо от того, выступает ли экономическое неравенство само по себе в качестве вопроса политики, оно имеет непосредственное значение для усилий в целях сокращения масштабов нищеты. |
The combined effect of many different financial innovations will be to blunt the impact of capitalist risk on our individual lives, helping to reduce economic uncertainty and inequality. |
Объединенной целью многих разных финансовых новшеств будет притупление воздействия капиталистического риска на нашу частную жизнь, помогая при этом уменьшить экономическую неуверенность и неравенство. |
Nowhere is the inequality between rich and poor more starkly illustrated than in the number of women who die every year as a result of pregnancy and childbirth. |
Ничто так наглядно не демонстрирует неравенство между богатыми и бедными, как число женщин, умирающих каждый год в результате беременности и родов. |
Except in Denmark, France and Germany, inequality in the distribution of income both before and after taxes and transfer payments has tended to increase. |
Во всех странах, за исключением Дании, Франции и Германии, неравенство в распределении дохода как до, так и после вычета налогов и трансфертных платежей имело тенденцию к росту. |
Changes seem to occur more rapidly each year while inequality is growing and polarization is increasing, both within and among societies. |
Создается впечатление, что темпы перемен возрастают из года в год; растет неравенство и поляризация общества как внутри стран, так и между ними. |