The international community must ensure that inequality in international economic relations was not reproduced in the new partnership to promote sustainable development. |
Международное сообщество должно проследить за тем, чтобы при создании новой ассоциации, призванной содействовать устойчивому развитию, не возникало такой проблемы, как неравенство в международных экономических отношениях. |
You see, the problem isn't that we have some inequality. |
Понимаете, проблема не в том, что у нас есть некоторое неравенство. |
Some inequality is necessary for a high-functioning capitalist democracy. |
Какое-то неравенство необходимо для нормального функционирования капиталистической демократии. |
The inequality of women both at home and at work make them susceptible to this form of psychological violence. |
Неравенство женщин как дома, так и на работе делает их уязвимыми перед этой формой психологического насилия. |
This inequality is corrected by certain practices such as the appointment of an assigned counsel or legal aid. |
Это неравенство в определенной степени нейтрализуется при использовании некоторых средств, таких, как официальное назначение адвоката или оказание судебной помощи. |
Any system which bore the seeds of glaring inequality and injustice could not be considered effective. |
Любая система, порождающая вопиющие неравенство и несправедливость, не может считаться эффективной. |
It is an ineluctable fact that where independence is violated, there will be domination, subordination, subjugation and inequality. |
Неопровержимым фактом является то, что там, где нарушается независимость, будет существовать господство, подчинение, угнетение и неравенство. |
The other focal point of attention was the grave inequality of conditions for the economic, social, human and cultural development of nations. |
Другим основным моментом внимания было серьезное неравенство условий в экономическом, социальном, человеческом и культурном развитии стран. |
It is not possible to ignore the inequality of world development and the ever-widening gap between developed and developing countries. |
Невозможно игнорировать существующее в мире неравенство в плане развития и увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
There is also inequality among the regions of the country concerning the access to State child-care services. |
Между районами страны также существует неравенство, связанное с доступом к государственным услугам по уходу за детьми. |
Poverty, extreme inequality and public corruption have fuelled authoritarian rule and violence for decades. |
На протяжении десятилетий бедность, вопиющее неравенство и коррупция в обществе подпитывали насилие и авторитарное правление. |
But the international system was characterized by the phenomenon of globalization, which exacerbated inequality and marginalization instead of offering benefits to all. |
Вместе с тем мировая система характеризуется явлением глобализации, которая не принесла пользы всем, но, напротив, обострила до крайности неравенство и маргинализацию. |
Despite some progress, gender mainstreaming is not yet universal, and gender-based inequality continues in many areas of most societies. |
Несмотря на определенный прогресс, учет гендерных аспектов еще не приобрел универсального характера, и во многих сферах жизни большинства обществ по-прежнему сохраняется неравенство женщин. |
Poverty, inequality and underdevelopment still remain the order of the day for 90 per cent of the world's population. |
Нищета, неравенство и экономическая отсталость по-прежнему остаются реалиями для 90 процентов населения земного шара. |
There was a widely recognized inequality in the transfer of biological resources between the developed North and the developing South. |
Широко признано неравенство в передаче биологических ресурсов между развитыми странами Севера и развивающимися странами Юга. |
The practical result of globalization had been to widen the inequality between and within nations. |
Практические результаты процесса глобализации обострили неравенство между нациями и внутри них. |
The right to development grew out of the economic inequality and the disadvantaged position of the underdeveloped countries. |
Причиной появления права на развитие явились экономическое неравенство и неблагоприятное положение стран с низким уровнем развития. |
Corruption breeds distrust of public institutions, undermines ethical principles by rewarding those willing and able to pay bribes, and perpetuates inequality. |
Коррупция порождает недоверие к государственным учреждениям, подрывает моральные принципы, награждая тех, кто хочет и может давать взятки, и усиливает неравенство. |
Without strong corrective actions by Governments, inequality is likely to increase as a result of globalization. |
Без решительных мер по исправлению положения, принимаемых правительствами, неравенство, вызванное процессом глобализации, будет, по всей видимости, возрастать. |
The need for corrective measures to alleviate inequality is no excuse for inaction on global warming. |
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления. |
In Armenia, there is substantial inequality in the distribution of income and problems of marginalization. |
В Армении наблюдаются значительное неравенство в распределении доходов и проблемы, связанные с маргинализацией. |
The inequality of status between men and women working in a family enterprise is gradually disappearing. |
Постепенно устраняется неравенство в статусе мужчин и женщин, работающих в одном хозяйстве семейного типа. |
The unemployment rate is another indicator of the continuing inequality faced by Panamanian women. |
Другим показателем, отражающим фактическое неравенство женщин, является уровень безработицы. |
We note with concern that despite the dynamic state of the world economy, the inequality between developing and developed countries is growing. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что, несмотря на динамическое состояние мировой экономики, растет неравенство между развивающимися и развитыми странами. |
Reference was also made to structural obstacles and barriers in the existing international order that perpetuated international inequality. |
Участники также отметили сложившиеся в нынешних международных условиях структурные препятствия и барьеры, увековечивающие неравенство в международном масштабе. |