| But apart from aggravating the gap between the skilled and the unskilled and reinforcing inequality in the short run, the new information society poses some challenges for social development. | Однако новое информационное общество не только усугубляет разрыв между квалифицированной и неквалифицированной рабочей силой и усиливает неравенство в краткосрочном плане, но и создает некоторые проблемы для социального развития. |
| The elimination of these and other provisions of the Penal Code, which clearly establish discrimination and inequality between men and women, has been requested. | Предлагалось исключить из Уголовного кодекса эти и другие нормы, которые приводят к явной дискриминации и поощряют неравенство между мужчинами и женщинами. |
| In Honduras, there is much injustice, and injustice arises more than anything from inequality and laws that make human beings unequal. | В Гондурасе мы часто сталкиваемся с несправедливостью, обусловленной прежде всего неравенством людей и законов, в которых прописано это неравенство. |
| This phenomenon represented a full range of circumstances in which policies intersected with existing structures of inequality to create a compounded burden for particularly vulnerable persons. | Оно имеет место в тех ситуациях, когда осуществляемая государством политика в сочетании с существующими структурами, закрепляющими неравенство между мужчинами и женщинами, создает двойное бремя для особо уязвимых групп населения. |
| The persistence of inequalities and the growth in the inequality gap can be destabilizing factors, in particular where the Government is seen to be failing to address these issues. | Хроническое неравенство и его увеличивающиеся масштабы могут становиться дестабилизирующими факторами, особенно там, где правительство оказывается неспособным решить эти проблемы. |
| The absence of democracy and socio-economic inequality within individual States was compounded by cold war politics and extensive intervention of external actors in the affairs of the region. | Отсутствие демократии и социально-экономическое неравенство в отдельных государствах усугублялись политикой «холодной войны» и чрезмерным вмешательством внешних субъектов в дела региона. |
| But it is evident that poverty, inequality and the lack of economic and social rights can make the exercise of political and civil rights difficult. | При этом совершенно очевидно, что нищета, неравенство и отсутствие экономических и социальных прав могут осложнить осуществление политических и гражданских прав. |
| While globalization offers opportunities for economic and social development, it also brings with it serious challenges, including poverty, exclusion and inequality between and within societies. | В то время как глобализация открывает возможности для экономического и социального развития, она также несет с собой серьезные проблемы, включая нищету, исключение из общества, а также неравенство между обществами и внутри них. |
| In addition, important questions such as past injustices and structural inequality and the corresponding affirmative measures to address these are not adequately covered by the draft norms. | Кроме того, проектом норм не в полной мере охвачены такие важные вопросы, как допущенная в прошлом несправедливость и структурное неравенство и меры по обеспечению в этой связи соответствующей компенсации. |
| In concluding her presentation, the representative indicated that inequality between women and men continued to be felt in Portugal despite legal reform and the adoption of international obligations. | В заключение своего выступления представитель указала, что неравенство между женщинами и мужчинами по-прежнему ощущается в Португалии, несмотря на проведение правовой реформы и принятые международные обязательства. |
| Reducing inequality requires the State to engage in active measures of redistribution, such as land reform - a classic form of redistribution that can be effective. | Для того чтобы уменьшить неравенство, государству необходимо принимать активные меры по перераспределению, например осуществить земельную реформу, представляющую собой классический вариант перераспределения, который позволяет получить реальные результаты. |
| Not to do so would be to perpetuate inequality and make us unable to fulfil the desired development objectives established in the Millennium Declaration. | Если этого не произойдет, то неравенство сохранится навечно, и мы будем лишены возможностей для достижения определенных в Декларации тысячелетия желаемых целей в области развития. |
| Health-care coverage and quality have not improved, inequality has increased, and the lack of support for the poorly off is more striking. | Охват обслуживанием и его качество не улучшились, неравенство возросло, отсутствие солидарности и общности интересов стало еще более явным. |
| All of them still need ODA for different purposes, bearing in mind that poverty and inequality are growing even in the emerging market economies. | Все эти страны по-прежнему нуждаются в ОПР для различных целей, учитывая то, что нищета и неравенство усиливаются даже в новых странах с рыночной экономикой. |
| On the contrary, the social costs of globalization - poverty, inequality and unemployment - remain serious challenges for many of the countries of the developing world. | Наоборот, социальные издержки глобализации - нищета, неравенство и безработица - до сих пор являются серьезными препятствиями для многих развивающихся стран. |
| Education is one of the most powerful instruments for human development, reducing poverty and inequality and for laying the basis for sustained economic growth. | Образование является одним из мощнейших инструментов для развития людей, который сокращает масштабы нищеты и неравенство, а также для закладки фундамента под стабильный экономический рост. |
| In this respect, my delegation fully supports the statement made by President Guillaume that access to international justice should not be impeded by financial inequality. | В этой связи моя делегация полностью поддерживает заявление Председателя Гийома о том, что доступу к международному правосудию не должно препятствовать финансовое неравенство. |
| Poverty, social exclusion and inequality lead to tensions and conflicts and provide fertile ground for extremism, fanaticism and other violent forms of political expression. | Нищета, социальное отторжение и неравенство ведут к напряженности и конфликтам и являются благодатной почвой для экстремизма, фанатизма и других насильственных форм выражения политической воли. |
| In this sense, the current intellectual property system sustained inequality through a false separation between those with property and those without. | Таким образом, существующая система интеллектуальной собственности поддерживает неравенство посредством проведения искусственного разграничения между лицами, обладающими собственностью, и лицами без нее. |
| Human capital - education and health (level and changes including inequality); | человеческий капитал - образование и здравоохранение (уровень и изменения, включая неравенство); |
| where the inequality follows from assumption (2) above. | где неравенство вытекает из предположения (2) выше. |
| The Committee notes with concern the persistence of certain areas of inequality between men and women in Iceland, despite the efforts of the Government. | Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение определенных сфер, в которых имеется неравенство между мужчинами и женщинами в Исландии, несмотря на предпринятые правительством усилия. |
| In certain regions of the country, especially in the south, there is inequality between men and women; family planning issues do not always depend on women. | В отдельных регионах страны, особенно южных, наблюдается неравенство между мужчинами и женщинами; не всегда вопросы планирования семьи зависят от женщин. |
| Social inequality in Guatemala is rooted in history and basically affects vulnerable groups such as the rural population, ethnic groups, women, older persons and children. | Существующее в обществе социальное неравенство имеет исторические корни и оказывает негативное воздействие на социально уязвимые слои населения, например, сельских жителей, этнические группы, женщин, стариков и детей. |
| In 2000, poverty incidence went up but inequality improved - this may be attributed to the nature of the crisis which affected the upper income groups more. | В 2000 году увеличились масштабы нищеты, но при этом уменьшилось неравенство, что можно объяснить характером кризиса, который в большей степени затронул группы населения с более высоким уровнем доходов. |