Английский - русский
Перевод слова Inequality
Вариант перевода Неравенство

Примеры в контексте "Inequality - Неравенство"

Примеры: Inequality - Неравенство
For example, in Latin America and the Caribbean, inequality and poverty are leading, for some, to disenchantment with democracy, especially in areas where democracies now exist after authoritarian rule. Например, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна неравенство и нищета вызывают у некоторых разочарование в демократии, особенно там, где демократия сменила авторитарный режим.
It addressed an historic inequality between artificially created categories of rights. Poland was not fully satisfied with the text and reserved its position with a view to further deliberations in the Council. В нем регулируется историческое неравенство между искусственно созданными категориями прав. Польша заявила, что она не в полной мере удовлетворена текстом и резервирует свою позицию ввиду дальнейших дискуссий в Совете.
Laws such as the Parental Leave and Employment Protection Act 2002 also exist to address any inequality that might arise from the particular needs of women, such as the need to stop work to care for children. Наряду с этим существует также такой закон, как Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости 2002 года, который призван устранять любое неравенство, возникающее в силу конкретных потребностей женщин, например необходимости прекратить работу, чтобы ухаживать за детьми.
The observer for International Possibilities Unlimited stated that it was to be expected that the differentials between racial groups in Brazil was not narrowing over time, because it had taken over four centuries to establish such entrenched structural inequality. Наблюдатель от международной организации "Поссибилитис анлимитед" заявила, что с течением времени следует ожидать сглаживания различий между расовыми группами в Бразилии, поскольку столь укоренившееся структурное неравенство создавалось в этой стране в течение четырех столетий.
Poverty, inequality and underdevelopment provide fertile ground for the emergence of tension and deadly conflict among and within communities that can least afford the consequences of hostilities. Нищета, неравенство и экономическая отсталость являются питательной средой для возникновения напряженности и возникновения жестоких конфликтов между общинами и внутри общин, которые менее всего способны преодолевать последствия таких вооруженных действий.
He therefore proposes a second solution, that the province create a singular public system, open to all and without distinction, thereby eliminating the present inequality. Поэтому он предлагает второй вариант, который заключается в создании единой государственной системы в провинции, открытой для всех лиц без какого-либо различия, что позволит устранить существующее неравенство.
Poverty was significantly reduced all over the region, employment levels were enviable, and while inequality and regional economic imbalances may have been aggravated in some areas, problems of social integration in general were diluted by the general progress. Во всем регионе существенно сократились масштабы бедности, уровень безработицы и, хотя в некоторых районах неравенство и региональные экономические диспропорции могли усилиться, в целом общий прогресс был заметным, а проблемы, связанные с социальной интеграцией, отошли на второй план.
When there is serious inequality in the enjoyment of those rights, the affected minorities may loose their belief in the legitimacy and responsiveness of the Government and start to demand greater self-control, autonomy, or outright secession. Когда возникает серьезное неравенство в отношении пользования этими правами, оказавшиеся в такой ситуации меньшинства могут утратить свою веру в легитимность и эффективность правительства и начать требовать более широкого самоуправления, автономии или полного отделения.
Those factors identified in paragraph 50 of the report are "poverty and discrimination and inequality which prevent women from exercising control over their lives." В докладе этими факторами названы «нищета, дискриминация и неравенство, которые препятствуют женщинам самим контролировать свою жизнь».
Such a Bill would be insufficient and perpetuate inequality, however, as it would probably not offer all the legal incidents of marriage. Однако такой Билль будет недостаточным и увековечит неравенство, поскольку он, скорее всего, не будет обеспечивать всех юридических прав, предоставляемых браком.
However it should not be forgotten that international conventions are intended to ensure an acceptable and fair balance of rights and liabilities between competing interests, particularly if there is perceived inequality in their bargaining positions. При этом не следует забывать, что международные конвенции предназначены для обеспечения приемлемого и справедливого соотношения прав и ответственности между конкурирующими сторонами, особенно если есть видимое неравенство в их позициях на переговорах.
Although legislation affecting appointment, promotion and professional qualifications contained no discriminatory provisions, there was a distinct inequality between men and women in those areas, with few women holding decision-making or supervisory positions. Хотя в законодательстве, касающемся вопросов назначения, продвижения по службе и профессиональной квалификации, нет каких-либо дискриминационных положений, между мужчинами и женщинами отмечается явное неравенство в этих областях: мало женщин принимают участие в принятии решений или занимают руководящие должности.
This asymmetry between industrialized countries and developing countries in their latitude to respond to economic and financial crises is exacerbating global inequality and could stymie progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. Отсутствие у промышленно развитых и развивающихся стран одинакового пространства для маневра при реагировании на экономические и финансовые кризисы усугубляет глобальное неравенство и может заблокировать прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government's report of 1999 on the Federal Employment Policy indicates that inequality between men and women still exists in relation to remuneration, and that this is due to a great extent to the classification systems used. В докладе правительства 1999 года о федеральной политике в области занятости указывается, что между мужчинами и женщинами сохраняется неравенство в оплате труда, и это в значительной степени связано с применяемыми системами классификации.
Most of these measures contain but a formal expression of intents and purposes, which are still far from being implemented in the various Brazilian regions marked by the inequality of living conditions as far as their social, economic, political, and cultural aspects are concerned. Большинство из этих мер состоит лишь в формальном выражении намерений и целей, которые все еще далеки от осуществления в различных регионах Бразилии, где отмечено неравенство в условиях жизни в том, что касается экономических, политических и культурных аспектов.
The Federal Supreme Court did not wait for the Act's entry into force to state in its case law that it was up to the employer to prove the existence of objective grounds in justification of an inequality of treatment. Федеральный суд не стал ждать вступления в силу Закона о равенстве, чтобы подтвердить в своей судебной практике то, что именно работодатель обязан доказывать наличие объективных причин, оправдывающих неравенство в обращении.
In the new knowledge-based global society, lagging human and social capabilities and a widening digital divide could exacerbate poverty and inequality, especially in Africa and the least developed countries. В новом, основанном на знаниях глобальном обществе отсутствие человеческого и социального потенциала и увеличение цифрового разрыва могут усугубить бедность и неравенство, особенно в Африке и наименее развитых странах.
That inequality sprang from an imbalance in their power relationships which would persist as long as there was no international authority to monitor the invocation and application of the provisions on countermeasures. Это неравенство вытекает из несбалансированности в их силовых отношениях, которая будет сохраняться до тех пор, пока отсутствует международный орган для контроля за обращением к положениям о контрмерах и осуществлением таких положений.
It further stated that the inequality of income "cannot be disregarded in any interpretation of income" and attributes such disparity directly to limited multiplier effect of economic activities. В нем далее сказано, что "данные о доходах могут интерпретироваться без учета" неравенства при распределении доходов, и объясняется, что такое неравенство прямо связано с ограниченным мультипликационным эффектом экономической деятельности.
The representative of the Commission on International Affairs of the World Council of Churches highlighted the relationship between poverty and racism, arguing that the inequality of wealth in the region was unfair and racist. Представитель комиссии по международным делам Всемирного совета церквей подчеркнула связь между нищетой и расизмом, указав, что имущественное неравенство в регионе несправедливо и представляет собой результат расизма.
We would like to express our recognition for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to establish resources for the fund, as well as for his personal commitment to fight HIV/AIDS and other diseases that deepen social inequality in the world. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его усилия по изысканию ресурсов для фонда, а также за его личную приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, которые усугубляют социальное неравенство в мире.
The international institutions should become better attuned to the new realities of the twenty-first century, so as to enable States to deal more effectively with cross-border activities as well as the scourge of poverty and inequality. Международные учреждения должны быть лучше адаптированы к новым реальностям XXI века, с тем чтобы государства могли более эффективно осуществлять трансграничную деятельность, а также бороться с таким злом, как нищета и неравенство.
It appears that the current high unemployment and wage inequality observed in many developed countries are the result of the slow pace at which demand, output and investment have been expanding over the past two decades. Представляется, что текущий высокий уровень безработицы и неравенство в заработной плате, существующие во многих развитых странах, являются результатом медленного роста спроса, производства и инвестиций за последние два десятилетия.
Among the problems faced by minorities, the non-recognition of identities, social and economic inequality and exclusion from decision-making processes are recognized as root causes of minority-related problems or conflicts. Среди проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, непризнание самобытности, социально-экономическое неравенство и исключение из процессов принятия решений признаны в качестве коренных причин проблем или конфликтов, касающихся меньшинств.
It is also due to the hypocritical policies of developed countries on agriculture and climate change, which are further contributing to hunger, poverty and inequality in developing countries. Они также обусловлены лицемерной политикой развитых стран по вопросам сельского хозяйства и изменения климата, которая еще более усугубляет голод, нищету и неравенство в развивающихся странах.