The world has become a global village fraught with inequality for its inhabitants. |
Наш мир превратился в глобальную деревню, наиболее характерной чертой которой является неравенство тех, кто ее населяет. |
As disarmament progresses, such inequality of burden should diminish. |
По мере продвижения процесса разоружения такое неравенство с точки зрения бремени должно сокращаться. |
While reducing poverty and inequality, stronger social protection also stimulates economic growth. |
Уменьшая масштабы бедности и снижая неравенство, более эффективные системы социальной защиты также стимулируют экономический рост. |
International inequality is still higher than inequality within countries in most cases. |
В большинстве случаев отмечаемое на международном уровне неравенство имеет даже более ярко выраженный характер, чем неравенство в рамках отдельных государств. |
Our study of religion and social inequality in Lebanon examined social mobility rather than overall inequality. |
В нашем исследовании религиозного и социального неравенства в Ливане мы главным образом исследовали социальную мобильность, а не общее неравенство. |
In sum, social inequality, namely, those non-income aspects of inequality, reinforces economic inequality. |
Короче говоря, социальное неравенство, то есть аспекты неравенства, не связанные с доходом, усиливает экономическое неравенство. |
Most studies also indicate that inequality across countries still explains the bulk - between 60 and 90 per cent - of total inequality. |
Кроме того, в большинстве исследований отмечается, что неравенство между странами по-прежнему объясняет основную часть - от 60 до 90% - совокупного неравенства. |
Moreover, in addition to vertical inequality, evidence continues to show substantial horizontal inequality across the continent. |
Кроме того, в дополнение к вертикальному неравенству все чаще говорят о том, что на континенте существует горизонтальное неравенство. |
He asked what the main reasons were for ethnic inequality, and what problems such inequality caused. |
Он спрашивает, каковы основные причины этнического неравенства и какие проблемы влечет за собой такое неравенство. |
The relationship between inequality and economic growth and between inequality and political instability points to the strategic significance of moderate to low levels of inequality. |
Связь между неравенством и экономическим ростом и между неравенством и политической нестабильностью указывает на стратегическую важность обеспечения того, чтобы неравенство находилось на умеренном и низком уровнях. |
Inequality between social groups still constitutes a large component of overall inequality within countries, and it has been more persistent over time than economic inequality between individuals. |
Неравенство между социальными группами по-прежнему представляет собой один из важных компонентов общего неравенства внутри стран, и на протяжении определенного времени оно является более распространенным, чем экономическое неравенство между отдельными людьми. |
While the relationship between growth and inequality is complex, recent research shows that high inequality may prevent societies form achieving inclusive and sustainable growth. |
Хотя взаимосвязь между ростом и неравенством сложна, недавно проведенные исследования показывают, что высокое неравенство может препятствовать достижению обществами охватывающего всех устойчивого роста. |
In Asia, inequality trends have been less clear-cut, since inequality has been growing in some countries and declining in others. |
В Азии тенденции в области неравенства носят менее выраженный характер, поскольку неравенство усугубляется в одних странах и уменьшается в других. |
Pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development by reinforcing inequality of income and inequality between rural and urban areas. |
Широкое распространение уязвимых видов рабочих мест и неполная занятость сдерживают рост и развитие, повышают степень неравенства доходов и неравенство сельских и городских районов. |
For 4 countries the rise in inequality slowed down while for 16 countries inequality actually declined. |
В 4 странах рост неравенства замедлился, тогда как в 16 странах неравенство реально сократилось. |
Factors that could constrain future progress towards equality include the current inequality in access to education and the continued intergenerational transmission of inequality. |
К числу факторов, которые могут затормозить в будущем процесс достижения большего равенства, относятся существующее неравенство в доступе к образованию и продолжающийся процесс передачи неравенства между поколениями. |
It should be noted that there can be a high degree of vertical inequality without substantial horizontal inequality if within a group inequality is high; however, generally, if a society has high horizontal inequality, vertical inequality is likely to be substantial. |
Следует отметить, что вертикальное неравенство может быть значительным при отсутствии существенного горизонтального неравенства, если неравенство велико внутри той или иной группы населения; однако в целом, если в обществе велико горизонтальное неравенство, то и вертикальное неравенство обычно бывает существенным. |
There was consensus among the participants that growing global inequality had become a major trend among countries (inter-country inequality) and within countries (intra-country inequality). |
Участники были едины в том мнении, что усиление глобального неравенства стало доминирующей тенденцией среди стран (неравенство между странами) и в пределах стран (неравенство внутри стран). |
The analysis of the data finds that the traditional causes of inequality (land concentration, urban bias, inequality in education) explain an important part of the variation in cross-country inequality. |
Анализ данных говорит о том, что традиционные причины неравенства (концентрация земельных угодий, преимущественное развитие городов по отношению к деревням, неравенство в обучении) во многом объясняют неравномерное распределение неравенства в разных странах. |
While power disparities - specifically, the lack of effective people's representation in political processes - and social and economic inequality are mutually reinforcing, the specific pathways between empowerment and inequality are not fully understood and should be further examined. |
При том, что различия во властных полномочиях, в частности отсутствие подлинного участия народа в политических процессах, и социально-экономическое неравенство взаимно усиливают друг друга, особые связующие элементы между расширением прав и возможностей и неравенством не в полной мере поняты и должны быть более тщательно изучены. |
In general, economic inequality within countries has increased over the past two decades in many countries and regions that enjoyed relatively low levels of inequality in 1990. |
В целом экономическое неравенство внутри стран возросло за последние два десятилетия во многих странах и регионах, в которых в 1990 году наблюдался относительно низкий уровень неравенства. |
In view of the prevailing world social situation, characterized as it is by rampant inequality, it is essential that policy makers heed the challenges posed by the inequality predicament. |
Ввиду существующего в мире социального положения, характерной чертой которого является вопиющее неравенство, необходимо, чтобы те, кто разрабатывает политику, внимательно относились к задачам, возникающим в связи с проблемой неравенства. |
Violence and conflict were often rooted in inequality, authoritarian regimes, poverty and exclusion, while inequality was a contributing factor in social disintegration and violence. |
Причины насилия и конфликтов нередко коренятся в неравенстве, авторитарных режимах, бедности и изоляции, при этом неравенство является фактором, способствующим социальной дезинтеграции и насилию. |
Global immigration has increased the salience of horizontal inequality; people of different cultural backgrounds now live and work in closer proximity to each other, raising awareness of inequality between groups. |
Из-за глобальной иммиграции горизонтальное неравенство стало более заметным; люди, принадлежащие к различным культурным группам, теперь живут и работают в непосредственной близости друг от друга, что ведет к расширению осведомленности о неравенстве между группами. |
The risk of conflict increases again if socio-economic inequalities are combined with inequality in access to political decision-making, and inequality in cultural status adds a further risk factor. |
Риск возникновения конфликтов опять возрастает в случае, если социально-экономическое неравенство сочетается с неравенством в доступе к участию в принятии политических решений, а неравенство с точки зрения культурного статуса еще более усиливает фактор риска. |