Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that for a long time, the traditional development model, instead of reducing inequality, had increased it. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что на протяжении длительного времени традиционная модель развития не сокращала неравенство, а напротив, увеличивала его. |
Do you have any suggestions as to how to solve - this inequality? |
У вас есть какие-нибудь предложения, как нам решить это неравенство? |
Of the harm that inequality inflicts on our economies, politics, and societies, the damage done to children demands special concern. |
Из ущерба, что наносит неравенство экономикам наших стран, политике и обществам, ущерб, нанесенный детям, требует особой заботы. |
But is the lower inequality that results a reflection of real justice? |
Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости? |
With inequality reaching such extremes, it is not surprising that its effects are manifest in every public decision, from the conduct of monetary policy to budgetary allocations. |
Когда неравенство доходит до таких крайностей, неудивительно, что его последствия проявляются в каждом государственном решении, от проведения денежно-кредитной политики до бюджетных ассигнований. |
Now, however, with inequality on the rise once more, arguments linking income concentration to macroeconomic problems have returned. |
Теперь, однако, когда неравенство снова растет, аргументы, связывающие концентрацию дохода с макроэкономическими проблемами, снова стали актуальными. |
Yet it would be very wrong to suppose that gaping inequality is stable as long as it arises through innovation and growth. |
Однако было бы неправильно предположить, что ярко выраженное неравенство стабильно, поскольку оно возникает из-за введения инноваций и экономического роста. |
The point is that questions such as, "Are we creating too much inequality?" cannot even be asked in China. |
Дело в том, что такие вопросы как: "Действительно ли мы создаем слишком большое неравенство?" в Китае нельзя даже задавать. |
Europeans look at the US picture and argue that inequality, not jobs, is the key issue. |
Европейцы, видя сложившуюся в Америке ситуацию, утверждают, что главный вопрос - это неравенство, а не наличие рабочих мест. |
Rising inequality is redistributing income to those with a high propensity to save (the rich and corporations), and is exacerbated by capital-intensive, labor-saving technological innovation. |
Растущее неравенство перераспределяет доходы тех, кто, обладает повышенной склонностью к спасению (богатые и корпорации), и усугубляется капиталоемкой, трудосберегающей технологической инновацией. |
At the other extreme, the policy of racial segregation in South Africa and Namibia developed into a policy legally sanctioning the inequality of human beings. |
С другой стороны, политика расовой сегрегации в Южной Африке и Намибии превратилась в политику, легально санкционирующую неравенство прав человека. |
Poverty reduction generally continued, following the trends that had been established in the 1970s, and inequality appears to have declined in some countries. |
Уменьшение масштабов нищеты в целом продолжалось в соответствии с тенденциями, обозначившимися в 70-е годы, при этом в ряде стран неравенство, по-видимому, уменьшилось. |
Poverty and inequality remain and appear to be worsening |
Нищета и неравенство сохраняются и, по-видимому, усугубляются |
Governments of sending and receiving countries should cooperate in redressing the root causes of international migration, such as poverty and inequality, unemployment, war and environmental degradation. |
Правительства стран происхождения мигрантов и принимающих стран должны сотрудничать между собой в ликвидации первопричин международной миграции, таких, как нищета и неравенство, безработица, войны и экологическая деградация. |
Concerning the trends in inequality, employment and poverty, it was found that these diverged markedly among the developing regions during the 1980s. |
Что касается тенденций, характеризующих неравенство, занятость и бедность, то было выявлено, что в 80-х годах они существенно отличались друг от друга в развивающихся регионах. |
if anything, it seems that inequality is associated with slower growth. |
Неравенство, видимо, как ничто иное ассоциируется с более медленными темпами роста. |
She agreed that despite the increase in the integration of women in public life during 1990, de facto inequality between women and men was still persistent. |
Она согласилась с тем, что, несмотря на расширение участия женщин в общественной жизни в 90-е годы, фактическое неравенство между женщинами и мужчинами все еще сохраняется. |
Restrictive nationalism, attempts at genocide and fragmentation, environmental deterioration and drug trafficking, economic disparities, social inequality and poverty are the current threats to peace and security. |
Ограничивающий национализм, попытки геноцида и фрагментации, экологическая деградация и торговля наркотиками, экономические диспропорции, социальное неравенство и нищета представляют в настоящее время угрозы миру и безопасности. |
This situation is a reflection of the inequality and prevailing power structure of international relations, which have often been used to advance parochial interests, disregarding and thus distorting the Organization's universality. |
Эта ситуация отражает неравенство и доминирование силовой структуры в международных отношениях, которые часто используются для продвижение узких интересов, что является неприемлемым и поэтому разрушительным для универсальности Организации. |
For the Republic of Equatorial Guinea, the causes are all interdependent: poverty, inequality in relations among nations, unemployment, ignorance, and political and religious intolerance. |
С точки зрения Республики Экваториальной Гвинеи, все эти причины взаимосвязаны: нищета, неравенство в отношениях между государствами, безработица, невежество и политическая и религиозная нетерпимость. |
The international community must ensure that the inequality in the evolution of international economic relations was not repeated in the new partnership to promote sustainable development. |
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы неравенство в развитии международных экономических отношений не повторилось в рамках нового партнерства в целях содействия устойчивому развитию. |
Discrimination and inequality between men and women derived from a variety of factors and was reflected in the exclusion of women from decision-making bodies. |
Дискриминация и неравенство между мужчинами и женщинами обусловлены различными факторами и находят свое выражение в том, что женщин не допускают к участию в деятельности руководящих органов. |
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South. |
Нас особенно должно волновать неравенство, расширяющееся как внутри стран, так и между государствами Севера и Юга. |
The tendency described is certainly not to be found in the entire field of international law, but many important international regulations do reflect this inequality. |
Описанная тенденция, конечно, наблюдается не во всей сфере международного права, но многие важные международные предписания все же отражают такого рода неравенство. |
Today we still inhabit an imperfect world where poverty, social and economic inequality between and within States, hunger, disease and environmental degradation remain critical issues. |
Сегодня мы по-прежнему живем в несовершенном мире, где нищета, социальное и экономическое неравенство между государствами и в рамках государств, голод, болезни и разрушение окружающей среды остаются критическими проблемами. |