| It severely hampered sustainable socio-economic development, perpetuated inequality, lowered productivity, reduced efficiency and effectiveness and undermined the integrity of social, economic, cultural and political order. | Она существенно сдерживает социально-экономическое развитие, закрепляет неравенство, ведет к снижению производительности, эффективности и результативности и подрывает целостность социального, экономического, культурного и политического устройства. |
| Moreover, inequality was being transmitted from one generation to the next because of the rising generation's inability or unwillingness to support older persons. | Кроме того, в связи с растущей неспособностью или нежеланием поколений оказывать поддержку престарелым, неравенство передается от одного поколения к следующему. |
| Our Organization faces such new challenges as fighting terrorism and transnational crime, eradicating poverty and inequality and establishing a fair and equitable new international political and economic order. | Сегодня наша Организация сталкивается с такими вызовами, как терроризм, транснациональная преступность, нищета и неравенство, а также необходимость построения нового справедливого международного политического и экономического порядка. |
| One reason for the continuation of poverty is the continuation and growth of inequitable distribution of income and wealth; inequality is reinforcing and self-perpetuating. | Одной из причин сохранения нищеты является сохранение и усугубление диспропорций в распределении доходов и богатства; неравенство усиливается и может сохраняться бесконечно. |
| A study recently completed by the United Nations University shows that countries that are afflicted by war typically also suffer from inequality among domestic social groups. | Результаты недавно проведенного Университетом Организации Объединенных Наций исследования показывают, что в странах, в которых ведутся войны, как правило, существует и неравенство среди социальных групп. |
| She concluded by stressing that inequality had ceased to be a problem that affected only women and had become a social problem. | В заключение представительница особо подчеркнула, что неравенство перестало быть исключительно проблемой для женщин и превратилось в социальную проблему. |
| With inequality rising in many countries, the Bank's emphasis on inclusive development may be viewed as supportive of the democratic process in new and restored democracies. | Сегодня, когда во многих странах углубляется неравенство, можно говорить о том, что Банк, уделяя внимание комплексному развитию, тем самым поддерживает демократический процесс в странах новой или возрожденной демократии. |
| Mr. SHAHI asked why the term "discrimination", which was that used in article 6 of the Convention, had been replaced by inequality. | Г-н ШАХИ спрашивает, почему термин "дискриминация", использованный в статье 6 Конвенции, был заменен словом "неравенство". |
| That trade and violence against women were not anomalies, but were intrinsic to societies governed by systems of inequality. | Эта торговля и насилие в отношение женщин - далеко не аномальные явления - наиболее процветают в тех обществах, где царит неравенство. |
| Preserve unchanged the profound inequality of the structures of international society and give lessons in humanitarianism to the whole world; | сохранять глубокое неравенство между структурами международного сообщества и показывать всему миру пример гуманизма; |
| Growing inequality in the distribution of wealth and poverty are the principal social problems affecting the economic development of the contemporary world at the close of the century. | Растущее неравенство в распределении богатства и нищеты - главная социальная проблема, затрагивающая экономическое развитие современного мира в конце нынешнего столетия. |
| Growing inequality in a context of accelerated economic growth is becoming the principal problem of "governability" in the countries of Latin America. | Растущее неравенство в условиях ускоренного экономического роста представляет собой главным образом проблему "государственного управления" в латиноамериканских странах. |
| Many Western European countries are experiencing persistently high levels of unemployment, and in a number of developed countries, inequality in income distribution has increased. | Во многих странах Западной Европы постоянно отмечаются высокие уровни безработицы, и в ряде развитых стран возросло неравенство в распределении доходов. |
| The basic problem is gross inequality in the Central American States, which should be addressed through the alleviation of poverty in the region. | Основной проблемой остается значительное неравенство в центральноамериканских государствах, которое следует рассматривать на основе облегчения положения с нищетой в этом регионе. |
| We would add much more: it is also in the minds of men that selfishness, greed, racism and inequality are born. | Мы хотели бы добавить к этому еще большее: именно в мыслях людей рождаются эгоизм, алчность, расизм и неравенство. |
| While there were great social and scientific achievements during the past century, we also have to admit that deprivation and inequality continue to grow. | Хотя прошлое столетие было отмечено огромными достижениями в социальной и научной областях, следует также признать, что нужда и неравенство приобретают все бόльшие масштабы. |
| As long as any inequality exists between women and men, it is important to pursue an active policy to promote gender equality. | До тех пор пока сохраняется неравенство между женщинами и мужчинами, необходимо вести активную политику с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
| The common problems of our earth - threats against the environment, human beings, violence, inequality - must be resolved taking into account cultural diversity. | Общие проблемы нашей планеты - угроза окружающей среде и людям, насилие и неравенство - должны быть решены с учетом культурного разнообразия. |
| And why this inequality in the international system? | И почему вообще в международной системе существует такое неравенство? |
| It is very clear to us that corruption is a scourge that obstructs the development of nations, deepens inequality in societies and diminishes countries' competitiveness. | Нам совершенно очевидно, что коррупция является бедствием, которое препятствует развитию стран, усугубляет общественное неравенство и ослабляет конкурентоспособность стран. |
| In the sphere of sport, cooperation, respect and equality must prevail, and not the globalization of injustice and inequality. | В области спорта должны преобладать сотрудничество, уважение и равенство, а не всеобщие несправедливость и неравенство. |
| However, in the long term, the international community must address the root causes of terrorism, including the inequality of societies, exploitation and the denial of human rights. | Однако в долгосрочной перспективе международному сообществу необходимо рассмотреть вопрос о коренных причинах терроризма, включая неравенство в обществах, эксплуатацию и отрицание прав человека. |
| Poverty and inequality, however, would not be eradicated without improvement of the deteriorating infrastructures in African countries in particular, for which purpose international assistance was essential. | Однако нищету и неравенство нельзя искоренить без улучшения разрушающейся инфраструктуры в африканских странах, в частности, для этого необходима международная помощь. |
| In addition, social inequality and high poverty rates are a major challenge that can seriously inhibit active participation in the democratic process. | Кроме того, социальное неравенство и высокий уровень нищеты создают огромные проблемы, которые могут серьезно повлиять на активность участия в демократическом процессе. |
| At the same time, they continue to present serious challenges, including widespread financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies . | В то же время они по-прежнему сопряжены с серьезными проблемами, включая широкомасштабный финансовый кризис, неуверенность в завтрашнем дне, нищету, отчужденность и неравенство как внутри обществ, так и между ними». |