Английский - русский
Перевод слова Inequality
Вариант перевода Неравенство

Примеры в контексте "Inequality - Неравенство"

Примеры: Inequality - Неравенство
Referring to the profound inequality in land and home ownership, she asked whether Nepal planned to go beyond the only concrete measure she had found thus far, namely the 25 per cent discount on land registration fees for women. Ссылаясь на глубокое неравенство в сфере землевладения и владения жильем, она спрашивает, планирует ли Непал пойти дальше той единственной конкретной меры, которую ей пока удалось найти, а именно 25-процентной скидки для женщин на тарифы услуг по регистрации земельных участков.
Poverty will continue, especially in rural areas, as long as the inequality of rights and opportunities exists between women and girls and men and boys. Нищета будет сохраняться, особенно в сельских районах, до тех пор, пока существует неравенство прав и возможностей между женщинами и девочками, с одной стороны, и мужчинами и мальчиками, - с другой.
Despite these measures, it cannot be said that women are able to exercise economic, social and cultural rights fully and that discrimination and inequality are totally eliminated. Однако, несмотря на все эти меры, нельзя сказать, что женщины могут в полном объеме пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами и что окончательно ликвидированы дискриминация и неравенство.
However, the Constitution stipulates that customs that run counter to public order (ordre public) and those that promote inequality between citizens are prohibited (art. 156). Вместе с тем в Конституции уточняется, что обычаи, противоречащие общественному порядку или поощряющие неравенство между гражданами страны, запрещены (статья 156).
Even though it is clearly stated that customs contrary to public policy and those which promote inequality between citizens are prohibited, it is widely believed and accepted in customary law that women are not the equals of men. Несмотря на четкое указание, что обычаи, противоречащие общественному порядку или поощряющие неравенство между гражданами, запрещены, широко распространена и признается традиционная точка зрения, согласно которой женщины не равны мужчинам.
The profound inequality in income distribution is such that in the medium- or long-term the gap between rich and poor will persist or grow even wider. Столь большое неравенство в распределении доходов означает, что в среднесрочном-долгосрочном плане различия в показателях по бедным и богатым сохранятся или даже возрастут.
Please clarify the nature of the temporary special measures envisaged by the amended Anti-discrimination Act, how the decision as to whether there is 'demonstrable inequality' is made, and which persons and groups can benefit from such measures. Просьба разъяснить характер временных специальных мер, предусмотренных Антидискриминационным законом с внесенными поправками, порядок принятия решения по поводу того, существует ли "доказуемое неравенство", и то, какие лица и группы будут пользоваться такими мерами.
The roots of the conflict are to be found in structural problems such as poverty and inequality, discrimination against vulnerable groups, human rights abuses and control of land. Причины конфликта заключаются в сложившихся в стране проблемах структурного характера, таких как нищета и неравенство, дискриминация уязвимых групп, нарушения прав человека и контроль над земельными ресурсами.
Spain referred to the remaining inequality between men and women, particularly in the employment field, and the difficulties in protecting national minorities, especially at the local level. Испания сослалась на сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами, в частности в сфере занятости, а также на трудности, связанные с защитой национальных меньшинств, особенно на местном уровне.
While there has been some progress in undertaking the steps necessary to develop an inclusive society, widespread inequality and discrimination, which were root causes of the conflict, persist. Наблюдаются определенные подвижки по части принятия мер, необходимых для формирования основанного на широком участии общества; вместе с тем повсеместно сохраняются неравенство и дискриминация, которые являются первопричинами конфликта.
Taking such discrimination into account offered insights into failings in disaster prevention or response and also helped Governments and aid organizations to target programmes to address inequality and protect the most vulnerable. Учет такой дискриминации позволяет лучше понять суть неудач в деле предупреждения или ликвидации последствий бедствий и помогает правительствам и организациям, занимающимся оказанием помощи, устранить неравенство и обеспечить защиту самых уязвимых групп населения.
According to some of the views expressed during the panel discussion, the existence of such discrimination is related inter alia to the persistence of deeply rooted racial prejudice and negative stereotypes in societies that perpetuate inequality. В ходе дискуссий звучало также мнение о том, что существование такой дискриминации связано, в частности, с сохранением в обществе глубоко укоренившихся расовых предрассудков и негативных стереотипов, которые увековечивают неравенство.
It referred to issues regarding gender equality, criminalization of abortion, inequality and limited public revenue, as well as the participation of civil society in the review's preparatory process. Она остановилась на таких вопросах, как гендерное равенство, криминализация абортов, неравенство и ограниченность государственных доходов, а также участие гражданского общества в процессе подготовки к обзору.
The communications sent to Governments during the reporting period (addendum 1) concerned a wide array of issues which reflect a pattern of inequality and discrimination related to violence against women, its causes and consequences. Сообщения, направленные правительствам за отчетный период (добавление 1), касались широкого спектра проблем, отражающих систематическое неравенство и дискриминацию в связи с насилием в отношении женщин, его причинах и последствиях.
The Special Rapporteur is thus concerned that without Internet access, which facilitates economic development and the enjoyment of a range of human rights, marginalized groups and developing States remain trapped in a disadvantaged situation, thereby perpetuating inequality both within and between States. В этой связи Специальный докладчик обеспокоен тем, что без доступа к Интернету, содействующему экономическому развитию и осуществлению целого ряда прав человека, маргинальные группы и развивающиеся страны становятся заложниками своего неблагоприятного положения, что усугубляет неравенство внутри государств и между ними.
73.26. Introduce gender as an issue in the school curriculum in order to combat stereotypes and cultural factors to inequality (Norway); 73.26 включить изучение гендерного вопроса в школьную программу в целях борьбы со стереотипами и культурными факторами, обусловливающими неравенство (Норвегия);
Therefore, macroeconomic policies should fully consider the social dimension of development, including the need to reduce inequality and to promote full employment and decent work for all. Таким образом, в макроэкономических стратегиях должны в полной мере учитываться социальные аспекты развития, в том числе необходимость сокращать неравенство и содействовать достижению полной занятости и обеспечению достойной работы для всех.
The General Assembly and the Human Rights Council have, for example, increasingly identified inequality and discrimination, including gender-based violence, as violations of human rights of women and girls. Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека, к примеру, во все большей степени рассматривали неравенство и дискриминацию, в том числе насилие по признаку пола, в качестве нарушений прав человека женщин и девочек.
However, despite strong acceleration of economic growth across many parts of the globe that has been spurred by South-South interactions, inequality is on the rise both between and within the countries of the global South. Вместе с тем, несмотря на значительное повышение темпов экономического роста во многих частях мира благодаря развитию отношений по линии Юг-Юг, неравенство между странами Юга в целом и внутри этих стран продолжает усиливаться.
Such an agenda, designed to make societies more unequal, was very disturbing because increased inequality was currently one of the underlying problems in the United States economy. Такая программа, предназначенная для того, чтобы породить в обществах еще большее неравенство, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку рост неравенства в настоящее время является одной из основополагающих проблем экономики Соединенных Штатов.
The goal of the Panel is to eradicate poverty and reduce inequality, make growth inclusive, and production and consumption more sustainable, while combating climate change and respecting the range of other planetary boundaries. Цель Группы - ликвидировать нищету и сократить неравенство, обеспечить всеобщий рост и более устойчивое производство и потребление, ведя при этом борьбу с изменением климата и бережно относясь к другим пределам возможностей нашей планеты.
That rising inequality and discrimination make the Durban Declaration and Programme of Action and the commitments in the Political Declaration that we adopted this morning (resolution 66/3) even more urgent. Это растущее неравенство и дискриминация делают Дурбанскую Декларацию и Программу действий, а также обязательства, содержащиеся в Политической декларации, которую мы приняли сегодня в первой половине дня (резолюция 66/3), еще более актуальными.
Human history has taught us that hunger, poverty, ignorance, injustice and social inequality give rise to the greatest threats to peace and security. История человечества научила нас тому, что голод, нищета, невежество, несправедливость и социальное неравенство приводят к возникновению величайших угроз для мира и безопасности.
Economic inequality, access to opportunity and a surging aspiration for basic freedom and human dignity are huge mobilizing forces in many countries, particularly among young women and men who feel excluded or marginalized by political or economic elites. Экономическое неравенство, доступ к возможностям и растущее стремление к обеспечению основных свобод и человеческого достоинства являются огромными мобилизующими силами во многих странах, особенно среди молодых мужчин и женщин, которые чувствуют себя исключенными или маргинализированными в результате действий политической или экономической элиты.
Financial inclusion aimed to remedy this inequality and could contribute to reaching the United Nations Millennium Development Goals such as halving the proportion of people in the world who live in extreme poverty by 2015. Включение в финансовую деятельность преследовало цель устранить это неравенство и могло бы способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как сокращение вдвое к 2015 году доли населения земного шара, проживающего в условиях крайней нищеты.