The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. |
Растущее неравенство в странах с развитой экономикой может поставить под угрозу рост и стабильность мирового рынка, что сведет на нет усилия по сокращению масштабов нищеты во всем мире. |
Some 30 lectures and presentations on global economic topics such as the financial crisis, policy space, inequality, employment and commodity price financialization were delivered in 2014, including by the Secretary-General. |
В 2014 году ими, включая Генерального секретаря, было прочитано около 30 лекций и докладов по мировой экономике, в том числе по таким темам, как финансовый кризис, пространство для маневра в политике, неравенство, занятость и цены на сырьевые товары и "финансиализация". |
However, empirical evidence showed that some developing countries in Latin America had been able to reduce inequality, while globalization and economic growth increased. |
Вместе с тем эмпирические исследования показывают, что некоторые развивающиеся страны Латинской Америки смогли уменьшить неравенство именно в условиях усиления глобализации и экономического роста. |
There had been evidence that high inequality was associated with lower growth and aggregate demand, and that it contributed to slowing down global economic growth. |
Имеются подтверждения того, что высокое неравенство связано с более низким ростом и совокупным спросом и является одним из факторов замедления глобального экономического роста. |
In East and South-East Asia, several countries experienced structural transformations that increased inequality, as the acceleration of technological change generated new employment opportunities for better skilled workers in the higher income groups. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии в ряде стран произошли структурные преобразования, в результате которых неравенство возросло, поскольку благодаря ускорению технического прогресса появились новые возможности трудоустройства для более высококвалифицированных работников с более высокой оплатой труда. |
If wages in one country are higher (inequality is lower), the future demand will be higher. |
Если заработная плата в одной стране выше (неравенство ниже), спрос в будущем будет выше. |
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. |
Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала. |
When trade liberalization promotes growth through technological modernization, it should be accompanied whenever possible by compensatory programmes and active labour market policies to reduce the impact on wage inequality. |
Когда либерализация торговли способствует поощрению роста за счет технологической модернизации, она должна сопровождается при любой возможности компенсационными программами и активной политикой на рынке труда для снижения воздействия на неравенство в заработной плате. |
The prevention of terrorism was equally important and could be achieved by addressing its root causes, which included political, ethnic, religious and racial intolerance and social and economic inequality. |
Столь же важным является предотвращение терроризма, которого можно добиться путем ликвидации его коренных причин, включающих политическую, этническую, религиозную и расовую нетерпимость и социально-экономическое неравенство. |
Increasing unemployment and inequality were outcomes of a particular consumption model more closely tied to the whims of the rich than to the needs of the poor. |
Растущая безработица и неравенство являются следствием конкретной модели потребления, в большей мере отвечающей прихотям богатых, нежели нуждам бедных. |
Mr. Mackay (Belarus) said that the inclusive approach of United Nations global partnerships was specifically suited to solving issues of inequality, poverty and social and economic discrimination. |
Г-н Макей (Беларусь) говорит, что инклюзивный подход, используемый в рамках глобального партнерства Организации Объединенных Наций, способен обеспечить эффективное решение таких проблем, как неравенство, бедность и социальная и экономическая отчужденность. |
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. |
Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
At the same time, inequality between women and men creates the conditions for violence against women and girls and legitimizes it. |
В то же время неравенство мужчин и женщин создает условия для насилия в отношении женщин и девочек и узаконивает его. |
This stark contrast reflects inequality in access to emergency obstetric care as well as prenatal and post-natal health care. |
Этот огромный разрыв отражает неравенство в возможностях получения неотложной акушерской помощи, а также медицинской помощи в период дородового и послеродового ухода. |
Progress has been achieved in many of the Millennium Development Goals, yet this masks the inequality that exists both among and within countries, especially at the subnational level. |
Достигнут прогресс в осуществлении многих Целей развития тысячелетия, однако за этим, вместе с тем, кроется неравенство, которое существует между странами и внутри них, прежде всего на субрегиональном уровне. |
While there is growing awareness of the negative impacts of inequality on development, Governments and relevant stakeholders have often focused on addressing equality of opportunity. |
При том, что сейчас растет понимание того, что неравенство подрывает процесс развития, внимание правительств и соответствующих заинтересованных сторон часто бывает приковано исключительно к проблеме равенства возможностей. |
Enhancing women's capacity to participate in conflict resolution and peacebuilding in Nigeria will help to ratify the processes of the international standards that sanction gender discrimination and inequality. |
Расширение возможностей участия женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве в Нигерии будет способствовать процессу ратификации международных стандартов, предусматривающих санкции за дискриминацию по признаку пола и гендерное неравенство. |
Discrimination against women and girls and their lack of decision-making power allows the inequality between women and men to continue. |
Дискриминация в отношении женщин и девочек и отсутствие у них прав принимать решения закрепляет неравенство женщин и мужчин. |
Such preventable inequality is not acceptable and can be easily corrected; |
Такое предотвратимое неравенство неприемлемо и может быть легко поправимо; |
The achievement of the health and education aspects of human development, when adjusted for inequality, is considerably lower for many countries in the region. |
Существующее неравенство значительно умаляет достижения многих стран региона, связанные с такими аспектами человеческого развития, как здравоохранение и образование. |
Migration policies therefore perpetuate the inequality that women face in the labour market, reflecting the international division of labour along gender and racial lines. |
Поэтому миграционная политика увековечивает неравенство, с которым женщины сталкиваются на рынке труда, отражая международное разделение труда по признаку пола и расовому признаку. |
Urban poverty is increasing globally (urbanization of poverty) and inequality is rising |
По всему миру растет нищета в городах (урбанизация нищеты) и увеличивается неравенство |
Tensions and inequality affect many issues linked to the rights of indigenous pastoralists in modern-day Africa, including the following: |
Напряженность и неравенство сказываются на решении многих вопросов, связанных с правами коренных скотоводов в современной Африке, включая следующие: |
Poverty, inequality and social exclusion, which remain the principal obstacles to progress towards improved levels of human development, must be tackled comprehensively. |
Бедность, неравенство и социальная изоляция по-прежнему являются основными препятствиями на пути развития человека, и поэтому необходимо принимать комплексные меры для решения этих проблем. |
At the same time, the root causes of terrorism, including political, economic and social inequality and injustice all over the world, should be addressed. |
При этом необходимо также устранить коренные причины терроризма, включая политическое, экономическое и социальное неравенство и несправедливость во всех частях мира. |