This is just another example of how the occupation breeds injustice and inequality, with significant negative social, economic and political ramifications. |
Это лишь еще один пример того, как оккупация подпитывает несправедливость и неравенство, что имеет пагубные социальные, экономические и политические последствия. |
Governments, international organizations and civil society must ensure that laws and policies addressing inequality and poverty are implemented in order to protect women from violence. |
Правительства, международные организации и гражданское общество должны сделать так, чтобы применение законов и осуществление стратегий, призванных устранить неравенство и искоренить нищету, были направлены на обеспечение защиты женщин от насилия. |
In addition, more global action was needed to tackle related issues, such as poverty and inequality, population pressure, climate change and land degradation and desertification. |
Кроме того, необходимо придать более глобальный характер деятельности, направленной на решение таких смежных вопросов, как нищета и неравенство, демографическое давление, изменение климата, деградация земель и опустынивание. |
The crisis had been caused by various factors, but the most significant were inequality, the unjust distribution of wealth globally and the unsustainable neo-liberal economic model. |
Хотя причинами этого кризиса стали различные факторы, самыми значимыми среди них являются неравенство, несправедливое распределение богатства в мире и нерациональная неолиберальная экономическая модель. |
Peaceful protests were an occasion for Governments to address their root causes: inequality, discrimination, corruption, restrictions on effective participation in public life and other major social problems. |
Мирные протесты являются поводом для правительств к устранению их глубинных причин, таких как неравенство, дискриминация, коррупция, ограничения на результативное участие в общественной жизни и другие крупные социальные проблемы. |
Whereas such inequality was not new, the time had come to address it. |
Хотя такое неравенство - это далеко не новая проблема, давно настало время для ее решения. |
We call upon States to address inequality in the legal justice system for people of African descent, indigenous people and migrants; |
мы призываем государства искоренять неравенство лиц африканского происхождения, коренных народов и мигрантов в системе правосудия; |
Yet, recent developments in global labour markets had created economic insecurity and inequality, adversely affecting efforts to halve extreme poverty by 2015. |
Недавние изменения на глобальных рынках труда создали экономическую нестабильность и неравенство, негативным образом повлияв на усилия по ликвидации крайней нищеты к 2015 году. |
One area of particular concern seems to be regional inequality with health care provision in rural areas lagging behind that in urban centres. |
Особую озабоченность, по всей видимости, вызывает региональное неравенство, поскольку медицинское обслуживание в сельской местности не дотягивает до уровня городских центров. |
The water divide prevalent in the world today creates inequality and injustice whereby only 20 per cent of the population has access to a reliable water system. |
Преобладающий в нынешним мире "водораздел" порождает неравенство и несправедливость, когда только 20% населения земли имеют доступ к надежной системе водоснабжения. |
To reduce inequality in the education system. |
Уменьшить неравенство в рамках системы образования; |
Substantive issues: Unfair hearing; access to public service; inequality |
Вопросы существа: необъективное судебное разбирательство, допуск к государственной службе, неравенство |
We have witnessed the feminization of HIV/AIDS. We recognize the vulnerability and inequality for so many women in all societies. |
Мы стали свидетелями процесса феминизации ВИЧ/СПИДа и признаем, что во всех обществах существует такое явление, как уязвимость и неравенство столь многих женщин. |
It is imperative to develop social and economic measures to address issues of poverty and inequality that are often at the root of the problem. |
Важно разработать такие социально-экономические меры, которые позволят преодолеть нищету и неравенство, нередко являющиеся причиной данной проблемы. |
Conciliation of family and work, (showing that this is mainly a problem for women) and wage inequality (Goal 3). |
Ь) Сочетание семейной жизни и работы (в основном эта проблема существует для женщин) и неравенство в оплате труда (Цель З). |
The second panellist underscored the need to address the root causes of migration, including poverty and inequality between more developed and less developed countries. |
Второй докладчик подчеркнула необходимость устранения коренных причин миграции, к которым относятся нищета и неравенство между более развитыми и менее развитыми странами. |
Some speakers stressed the importance of addressing the root causes of migration, such as poverty, inequality, activities of criminal networks, conflict and political instability. |
Ряд выступавших подчеркнули важность устранения таких коренных причин миграции, как нищета, неравенство, деятельность преступных сетей, конфликты и политическая нестабильность. |
That agenda for the future should address the debts and pending issues identified during this five-year review process, among them inequality, adolescent pregnancy and maternal mortality. |
Эта повестка дня на будущее должна включать устранение задолженности по невыполненным задачам и решение выявленных в ходе пятилетнего обзора сохраняющихся проблем, в число которых входят неравенство, подростковая беременность и материнская смертность. |
Despite various commitments and efforts made at the international and national levels, poverty, inequality and social exclusion remain persistent in many countries. |
Несмотря на различные обязательства и усилия на международном и национальном уровнях, нищета, неравенство и социальная изоляция по-прежнему сохраняются во многих странах. |
With an amendment made in 2001 in Article 66 of the Constitution, the inequality between men and women on this issue was eliminated. |
Поправка, внесенная в 2001 году в статью 66 Конституции страны, позволила устранить неравенство между мужчинами и женщинами в данной области. |
8.2 Even though the law does not discriminate the representation of women and men at the international level, in practice this inequality exists. |
8.2 Хотя в законодательном порядке не проводится различия между мужчинами и женщинами в вопросе представительства на международном уровне, на практике это неравенство существует. |
When taking a carefully planned preventive approach, the United Nations should examine the root causes of the crisis in question, which included poverty, bad governance, injustice or inequality. |
При осуществлении тщательно спланированных превентивных действий Организация Объединенных Наций должна учитывать коренные причины каждого кризиса, которые включают нищету, ненадлежащее управление, несправедливость и неравенство. |
Angola stated that in spite of all efforts undertaken by South Africa, inequality in access to education still remains in some areas. |
Представитель Анголы заявил, что несмотря на все усилия, предпринимаемые Южной Африкой, неравенство в доступе к образованию все еще сохраняется в ряде районов страны. |
Inequalities deepened under the economic model pursued by recent administrations and Bolivia now has one of the highest levels of inequality in the world. |
В условиях экономической модели, за которую в недавнем прошлом выступали правящие круги, неравенство в стране усугубилось, и Боливия имеет сейчас один из наиболее высоких показателей неравенства в мире. |
Similarly, while inequality decreased in nine countries in Latin America between 2002 and 2007, it increased in the Dominican Republic, Guatemala and Honduras. |
Аналогичным образом, если за период с 2002 по 2007 год в девяти странах Латинской Америки произошло уменьшение неравенства, то в Доминиканской Республике, Гватемале и Гондурасе неравенство увеличилось. |