| Where stigma, discrimination and inequality persist, the response to HIV/AIDS cannot be effective or sustainable. | Там, где сохраняются остракизм, дискриминация и неравенство, борьба с ВИЧ/СПИДом не может быть эффективной или устойчивой. |
| Poverty, inequality and economic crises can trigger crime in vicious circles that further exacerbate economic and social conditions. | Нищета, неравенство и экономические кризисы могут привести в действие порочный круг преступности, приводящий к дальнейшему ухудшению социально-экономических условий. |
| Wage growth has moderated and there was growing inequality, even prior to the crisis. | Зарплата растет умеренно, и в этом плане наблюдается все большее неравенство, которое отмечалось еще и до наступления кризиса. |
| B. Poverty and inequality in middle-income countries | В. Нищета и неравенство в странах со средним уровнем дохода |
| Quantitative data, such as socio-economic statistics, offer an overview of the situation, but may also at times mask inequality. | Количественные данные, такие как социально-экономическая статистика, позволяют проводить обзор ситуации, однако по временам могут скрывать существующее неравенство. |
| For example, inequality can hinder growth, which in turn affects poverty. | Например, неравенство затрудняет рост, что в свою очередь влияет на нищету. |
| Although exports of primary commodities have contributed to high growth in some countries, inequality has increased as income gains have not been evenly distributed. | Хотя экспорт сырьевых товаров способствует высоким темпам роста в некоторых странах, неравенство возрастает из-за неравномерного распределения растущих доходов. |
| The availability of social protection also makes markets work better and reduces some of the inequality they tend to produce. | Наличие системы социальной защиты повышает эффективность функционирования рынков и в некоторой степени устраняет неравенство, как правило, вызываемое их деятельностью. |
| Large levels of inequality persist in most countries based on gender, ethnicity and geography. | В большинстве стран сохраняется значительное неравенство, обусловленное гендерной и этнической принадлежностью и географическими факторами. |
| Furthermore, this inequality stands against the global vision of achieving common prosperity for all humankind. | Кроме того, подобное неравенство противоречит глобальной перспективе повсеместного процветания всего человечества. |
| Maternal mortality is the most striking inequality in public health. | Наиболее очевидным образом неравенство в здравоохранении проявляется в уровнях материнской смертности. |
| Urban inequality is not limited to differences in income but includes a number of other important dimensions. | Неравенство в городах не ограничивается разницей в доходах, а включает в себя целый ряд других важных аспектов. |
| Such inequality was demoralizing for the staff of UNIDO. | Такое неравенство подрывает моральный дух сотрудников ЮНИДО. |
| Along with rapid economic growth, inequality is rising in Asia and the Pacific. | Наряду с быстрым экономическим ростом в Азиатско-Тихоокеанском регионе растет также и неравенство. |
| Two of the new experimental composite indices that capture inequality and poverty, introduced this year, rely on microdata available from internationally harmonized nationally representative household surveys. | Два новых экспериментальных составных индекса, определяющих неравенство и нищету, которые были введены в этом году, основываются на микроданных, получаемых из согласованных на международном уровне репрезентативных в национальном масштабе обследований домохозяйств. |
| Moreover, transport system development often exacerbates social inequality by prioritizing, explicitly or implicitly, car users over vulnerable road users. | Кроме того, развитие транспортной системы во многих случаях усиливает социальное неравенство в результате преобладания, прямым или косвенным образом, интересов владельцев автомобилей над интересами пользователей дорог, находящихся в уязвимом положении. |
| It has as its corollary the general prohibition of any inequality of treatment. | Его неизбежным следствием является общий запрет на любое неравенство в обращении. |
| Those enemies are poverty, inequality, social exclusion and sometimes mistaken economic decisions. | Этими врагами являются нищета, неравенство, социальная отчужденность и порой ошибочные экономические решения. |
| Patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society continue to reinforce inequality. | Патриархальные устои и глубоко укоренившиеся стереотипы, касающиеся распределения ролей и обязанностей между женщинами и мужчинами в семье и обществе, продолжают усиливать неравенство. |
| However, inequality mainly shows with regard to some types of credits that require mortgage. | Однако в случае кредитования под залог возникает определенное неравенство. |
| The single most important factor that drives inequality is the gross disparity in skills levels. | Наиболее важным фактором, обусловливающим неравенство, являются очевидные различия в уровне квалификации. |
| But it would be a mistake to see inequality only in terms of race and ethnic origin. | Однако было бы ошибкой рассматривать неравенство только с точки зрения расы и этнического происхождения. |
| Poverty, marginalization and inequality all hinder the full exercise of rights and freedoms. | Бедность, маргинализация и неравенство - это факторы, препятствующие полному осуществлению прав и свобод. |
| It might be said that these are unrealistic considerations that ignore the immense and apparently irreducible inequality in international relations. | Можно было бы сказать, что все это - нереалистичные соображения, которые игнорируют колоссальное и, видимо, неумалимое неравенство в международных отношениях. |
| Three key labour market indicators reflect this racial inequality: economic activity, employment and unemployment rates. | Это неравенство проявляется в трех основных показателях рынка труда Уругвая - уровне экономической активности, занятости и безработицы - для населения различного расового происхождения. |