| In-kind transfers in education and health have been found to reduce inequality even more than cash transfers. | Пособия натурой в сферах образования и здравоохранения, как было установлено, уменьшают неравенство даже лучше, чем денежные переводы. |
| Evidence suggests that international migration narrowed wage inequality in Canada owing to the country's large proportion of highly skilled immigrants. | Имеющиеся доказательства указывают на то, что международная миграция сузила неравенство в заработной плате в Канаде в силу большого числа высококвалифицированных иммигрантов в стране. |
| The prolonged global economic downturn and violent conflicts in recent years have exacerbated poverty, inequality and exclusion. | Затяжной глобальный экономический спад и насильственные конфликты последних лет усугубляют нищету, неравенство и отчуждение. |
| For example, gender wage inequality can stimulate labour-intensive manufacturing exports through low female wage costs. | Так, например, гендерное неравенство в сфере оплаты труда может стимулировать экспорт трудоемких промышленных товаров, произведенных руками женщин, получающих низкую заработную плату. |
| Despite progress on the Millennium Development Goals, poverty and inequality, in their multiple dimensions and across all regions, remain the central challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нищета и неравенство в их множественных проявлениях, в том числе во всех регионах, по-прежнему представляют собой основные сложные проблемы. |
| Gender-related inequality (unless mitigated by specific measures) is often associated with low or failed cooperation within forest management committees. | Гендерное неравенство (если только оно не сокращается за счет конкретных мер) часто ассоциируется с недостаточным сотрудничеством в рамках комитетов лесного хозяйства или отсутствием такого сотрудничества. |
| Similarly inequality and poverty can either be the cause or the effect of violations, deprivations and denials of human rights. | Аналогично, неравенство и нищета могут быть как причиной, так и следствием нарушений, лишений и отказов в правах человека. |
| Regarding Goal 1, inequality remains, a general improvement of the indicators for both indigenous and non-indigenous population notwithstanding. | В связи с целью 1 неравенство сохраняется, несмотря на общее улучшение ситуации с достижением показателей как по коренному, так и некоренному населению. |
| The rising inequality in many developed and developing countries has a detrimental effect on social cohesion and economic growth. | Усиливающееся неравенство во многих развитых и развивающихся странах оказывает пагубное воздействие на социальную сплоченность и экономический рост. |
| Above certain thresholds financial sector growth may increase inequality and instability, owing in part to excessive credit growth and asset price bubbles. | Выше определенных пороговых уровней рост финансового сектора может усиливать неравенство и нестабильность, отчасти вследствие чрезмерного роста кредитования и искусственного увеличения цен на активы. |
| Widening inequality constrains efficiency and economic growth. | Усиливающееся неравенство сдерживает рост эффективности и экономический рост. |
| Conversely, in some countries, the decline in the rates of unionization has contributed to increasing wage inequality, particularly among men. | В тех же странах, где уровень участия в профсоюзах сокращается, неравенство в оплате труда увеличивается, особенно среди мужчин. |
| Legal, policy frameworks and programmes should address existing gender inequalities, including the economic inequality of women. | Правовые, стратегические механизмы и программы должны содействовать решению проблемы существующего гендерного неравенства, включая экономическое неравенство женщин. |
| Increasing economic inequality is disruptive and highly detrimental to sustainable development. | Растущее экономическое неравенство является деструктивным и крайне пагубно сказывается на устойчивом развитии. |
| Growing inequality also reduces prospects for grappling with emerging environmental crises and rebalancing our economic growth with responsibility for the planet. | Растущее неравенство также уменьшает шансы справиться с нынешним экологическим кризисом и сместить акценты нашего экономического роста с учетом нашей ответственности за планету. |
| When growing inequality precludes human well-being for vast numbers of people, every part of society is impacted. | Когда растущее неравенство препятствует благополучию огромного числа людей, это затрагивает все части общества. |
| Unequal access to health, education, water, sanitation and other infrastructure is reinforcing wider inequality. | Отсутствие равенства в доступе к образованию, здравоохранению, водоснабжению и санитарии и другим объектам инфраструктуры усугубляет и без того растущее неравенство. |
| As benefits from economic growth continue to be distributed unevenly, increasing inequality between and within countries continues to pose a key challenge. | В связи с тем, что блага экономического роста по-прежнему распределяются неравномерно, продолжает углубляться неравенство между странами и в самих странах, создающее серьезную проблему. |
| Water pollution compounds water scarcity, and scarcity feeds inequality. | Загрязнение водных ресурсов усугубляет нехватку воды, а нехватка порождает неравенство. |
| Under this agenda item, delegates and panellists will examine the challenges that global inequality poses for achieving inclusive and sustainable growth. | В рамках этого пункта повестки дня делегаты и участники дискуссионной группы рассмотрят проблемы, которые создает неравенство во всем мире для достижения инклюзивного и устойчивого роста. |
| Income and wealth inequality have increased significantly in the last few decades. | За последние десятилетия значительно возросло неравенство в доходах и благосостоянии. |
| Some panellists were of the view that inequality, growth and poverty were intertwined. | Некоторые дискутанты считали, что неравенство, рост и бедность связаны друг с другом. |
| Many participants shared the view that a high level of inequality was damaging for growth. | Многие участники были согласны с тем мнением, что высокое неравенство пагубно воздействует на рост. |
| Building political will to address the external conditions fuelling inequality was indispensable. | Необходимо укреплять политическую волю, устранять внешние причины, питающие неравенство. |
| In the view of one panellist, the message of UNCTAD was that inequality was not only unjust, but also counterproductive. | По мнению одного из дискутантов, ЮНКТАД проводит ту мысль, что неравенство не только несправедливо, но и контрпродуктивно. |