Английский - русский
Перевод слова Inequality
Вариант перевода Неравенство

Примеры в контексте "Inequality - Неравенство"

Примеры: Inequality - Неравенство
There was a growing recognition that gender equality was a core concern for development in any area, and that the failure to address gender dimensions not only exacerbated inequality between women and men but compromised the achievement of all other development goals. Получает все более широкое признание понимание того, что гендерное равенство представляет собой одно из главных условий развития во всех сферах, и что нерешенность гендерных проблем не только усугубляет неравенство между мужчинами и женщинами, но и препятствует достижению всех других целей развития.
According to FIDH, the illiteracy rate is as high as 70 per cent. FIDH also noted that while inequality in education has been substantially reduced thanks to government measures, it is still very high, especially in rural areas. По данным МФЗПЧ, уровень неграмотности в стране составляет 70%26. МФЗПЧ также отметила, что, хотя предпринятые правительством меры позволили сократить неравенство в сфере образования, оно остается весьма значительным, особенно в сельских районах.
This, in terms of inequality, translates into evident disparities between those who gain access to and remain in the labour market and those who have difficulty in doing so or who remain on the margins. Этот фактор порождает неравенство, создавая явный разрыв между теми, кто получает доступ к рынку труда и остается на нем, и теми, кто сталкивается в этом деле с трудностями или просто лишен такой возможности.
Moreover, to the inequality in employment opportunities that can be traced back to the individual's geographical origins should be added a series of factors of disparity, which are responsible to varying degrees for the exclusion of certain social categories from the labour market. Кроме того, неравенство в возможностях трудоустройства, которое может объясняться происхождением лица из того или иного географического региона, усугубляется рядом факторов неравенства, которые в той или иной степени исключают некоторые социальные категории с рынка труда.
Whereas some dimensions of women's labour rights are easily reflected in numbers, such as inequality in wages, there are other aspects that are more complex and not easy to quantify. В то время как некоторые аспекты трудовых прав женщин легко поддаются численному выражению, например неравенство в заработной плате, существует целый ряд других аспектов, которые являются более сложными и не столь легко поддаются количественной оценке.
On the nature of temporary special measures, Ms. Goonesekere said that the experience of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women shows that even when a State has duly adopted legislation on equality between men and women, de facto inequality still usually exists. Что касается характера временных специальных мер, то г-жа Гунесекере заявила, что по опыту Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, даже в тех случаях, когда государства надлежащим образом принимают законодательство о равенстве мужчин и женщин, фактическое неравенство тем не менее сохраняется.
The context of the negotiations, and the de facto inequality of the parties, emphasized the need for any waiver to be clear and unequivocal: in case of doubt, a waiver is not to be presumed. Контекст переговоров и фактическое неравенство сторон подчеркивали необходимость того, чтобы какой-либо отказ делался в четкой и недвусмысленной форме: в случае сомнения на этот счет отказ не должен быть презумпцией.
For instance, any mechanism which contemplated giving potentially affected States a right of veto over activities planned by other States would be unacceptable in any form, since it would create an inequality between the two categories of States. Например, любой механизм, предусматривающий возможность наделения потенциально затронутых государств правом вето в отношении деятельности, планируемой другими государствами, будет неприемлемым независимо от его формы, поскольку это создавало бы неравенство между двумя категориями государств.
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей.
Technologies to create, process and disseminate information and therefore knowledge and power have been with us since the beginning of human time but access to information and subsequent empowerment has always been unequally shared and that inequality usually has a gender dimension. Технологии для получения, обработки и распространения информации и, тем самым, знаний и опыта возникли на заре человечества, однако отличительной чертой доступа к информации и связанного с этим обеспечения прав и возможностей всегда было неравенство, которое, как правило, было сопряжено с гендерным аспектом.
According to the Millennium Development Goals report, inequality in the distribution of wealth increased from 1990 to 2003, although it remained stable between 2001 and 2003, with a tendency to drop in the latter year. Согласно докладу о реализации Целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, за период с 1990 года по 2003 год неравенство в сфере распределения богатств увеличилось, а в 2001-2003 годах стабилизировалось с тенденцией к снижению в 2003 году.
We are fully aware that the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries experiencing special difficulties in meeting challenges, including poverty eradication, lack of financial resources and technology, digital divide, financial crisis, exclusion and inequality within and among societies. Мы в полной мере сознаем, что блага и издержки глобализации распределены неравномерно и развивающиеся страны испытывают особые трудности в решении проблем, включая искоренение нищеты, нехватку финансовых ресурсов и технологий, цифровую пропасть, финансовый кризис, изоляцию и неравенство внутри обществ и между ними.
Hunger, poverty and external debts have become worse, while the inequality in international economic and trade relations and the gap between the rich and the poor have widened further. Голод, нищета и внешняя задолженность усугубляются, в то время как неравенство в международной экономической политике и торговых отношениях и разрыв между богатыми и бедными еще более расширяются.
Also, acknowledging that gender stereotypes and inequality fuel the HIV/AIDS pandemic and that young women and girls are particularly vulnerable to HIV infection, UNICEF offices are increasingly stressing the gender dimension of HIV/AIDS. Кроме того, признавая, что гендерные стереотипы и неравенство мужчин и женщин способствуют распространению пандемии ВИЧ/СПИДа и что молодые женщины и девушки в особой степени уязвимы по отношению к инфекции ВИЧ, отделения ЮНИСЕФ уделяют все больше внимание гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа.
The most positive steps have to do with increasing the supply of adequate services in rural areas and, especially, eliminating cultural patterns of inequality and reducing the family's share of education costs by providing such things as school meals and incentive awards. Ясно, что мерами, в наибольшей мере способствующими расширению доступа, являются предложение соответствующих услуг в сельских районах и прежде всего отказ от культурных стереотипов, порождающих неравенство, а также сокращение расходов семей на образование, например расходов на школьные завтраки, и предоставление поощрительных стипендий.
In this context, our contribution to world peace and democracy is diminished to the same extent that inequality, social injustice and poverty imperil our peace and our democracy. В этом контексте наш вклад в мир и демократию во всем мире уменьшается в той же степени, в какой неравенство, социальная несправедливость и нищета ставят под угрозу наш мир и нашу демократию.
The Committee also recognizes, from the first paragraphs of the general comment, that "inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture, including religious attitudes" (para. 5). Кроме того, Комитет уже в первых пунктах Замечания признает, что "неравенство женщин во всем мире имеет глубокие корни в традициях, истории и культуре, включая религиозные воззрения" (пункт 5).
The reality in Africa and other parts of the world shows us daily that, as long as the basic needs of the individual remain unsatisfied and vast inequality persists, the threat of conflict will always be latent. Повседневная действительность в Африке и других частях планеты свидетельствует о том, что до тех пор, пока не удовлетворены элементарные потребности человека и пока повсеместно сохраняется неравенство, неизбежно будет сохраняться и скрытая опасность конфликта.
Moreover, the report makes very few references to the worsening situation after the 1997 economic crisis, which led to inequality in the realization of economic, social, and cultural rights. Кроме того, в докладе очень мало говорится об ухудшении ситуации после экономического кризиса 1997 года, в результате которого возникло неравенство в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав.
(c) The Security First scenario assumes a world of striking disparities where inequality and conflict prevail. с) сценарий "Безопасность превыше всего" исходит из того, что в мире наблюдается огромное неравенство и сохраняются конфликты.
Although it has an immediate economic rationale as a means of ensuring the family's survival, this approach has a high social cost in the long run, as it perpetuates poverty and inequality within and between generations. Хотя в этом видится разумный подход к обеспечению выживания всей семьи, в конечном итоге это оборачивается большими социальными издержками, поскольку такой подход увековечивает бедность и неравенство как внутри поколений, так и между ними.
Income/wealth, consumption, savings, and investment - levels and changes (pace, regularity, and volatility) including poverty and inequality; доходы/благосостояние, потребление, сбережения и инвестиции - уровень и изменения (темпы, регулярность и колебания), включая нищету и неравенство;
This leads us to refer not only motivations but also to interests, since inequality always goes hand in hand with satisfaction and the defence of some, producing dissatisfaction in others. Это подводит нас к необходимости учета не только соответствующей мотивации, но и конкретных интересов, поскольку неравенство всегда сопряжено с удовлетворением и защитой интересов одной стороны и недовольством другой.
At present, inequality was actually growing: while a billion people lived on less than one dollar a day, the income of the world's three richest individuals exceeded the gross domestic product of the 48 poorest countries. В настоящее время неравенство фактически растет: в то время, как миллиарды людей живут меньше, чем на 1 доллар в день, доход трех самых богатых в мире людей превышает валовой национальный продукт 48 беднейших стран.
It is now commonly felt that the need for technology transfer arises from the fact that there is a considerable concentration of knowledge, and of technologies deriving therefrom, in a limited number of countries, thus creating economic inequality. Сейчас существует общее мнение, что необходимость в передаче технологии вызвана тем, что в ограниченном количестве стран существует значительная концентрация знаний и связанных с ними технологий, и это создает экономическое неравенство.