| In some cases, inequality in earnings/wages and consequently disparity in household incomes has increased, while unemployment rates have stayed at historically high levels. | В некоторых случаях возросло неравенство в получаемой заработной плате и, соответственно, доходах домохозяйств, а темпы безработицы оставались на исторически высоких уровнях. |
| But is inequality the real problem? | Но неужели неравенство является реальной проблемой? |
| As a result, it is relatively easy to formulate a deficit-reduction package that boosts efficiency, bolsters growth, and reduces inequality. | В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство. |
| Whereas inequality was once viewed as the price paid for economic growth, it may in fact have become an impediment to sustainable growth. | Хотя в свое время неравенство рассматривалось в качестве цены, которую приходится платить за экономический рост, оно фактически может стать препятствием на пути устойчивого роста. |
| How much has inequality grown during this century? | На сколько увеличилось неравенство в этом столетии? |
| At the same time, the existing inequality between domestic and social groups, rather than poverty, generates tensions and conflicts in society. | В то же время, скорее, не нищета, а существующее неравенство среди социальных групп общества вызывает напряженность и конфликты в обществе. |
| The resulting economic inequality - a result of politics as much as market forces - contributes to today's overall economic weakness. | Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость. |
| In fact, even the American poor do not mind inequality, which they see as a social ladder that they can climb. | В сущности, неравенство не беспокоит даже американских бедняков, которые воспринимают его как социальную лестницу, по которой они могут подняться. |
| (a) Globalization, inequality and poverty. | а) Глобализация, неравенство и нищета. |
| As a practical outcome of the globalization process, the inequality between and within nations is increasing and the gap between poor and rich has widened. | Являясь практическими результатами процесса глобализации, неравенство между странами и внутри стран усиливается, а разрыв между богатыми и бедными увеличивается. |
| (b) Gross inequality in the distribution of wealth among the population; | Ь) вопиющее неравенство в распределении богатства среди населения; |
| We hope that concerted action will be adopted by the international community to redress this conventional inequality, which will inevitably intensify Pakistan's reliance on its nuclear capabilities. | Мы надеемся, что международное сообщество предпримет согласованные действия, с тем чтобы устранить это неравенство в обычных вооружениях, которое неизбежно вынудит Пакистан все больше полагаться на свой ядерный потенциал. |
| Economic models that had been fashionable in the past two decades had created the foundation for increasingly inequitable societies and exacerbated inequality between rich and poor countries. | Экономические модели, которые были модными в последние два десятилетия, привели к возникновению в высшей степени несправедливых обществ и усилили неравенство между богатыми и бедными странами. |
| What inequality of treatment existed between citizens and foreigners in respect of the right to acquire property? | Какое неравенство существует между гражданами и иностранцами в отношении права на приобретение собственности? |
| The root causes of terrorism, including poverty, exploitation and inequality, must be addressed globally for the fight against terrorism to be effective. | Для того чтобы борьба с терроризмом была более эффективной, необходимо на глобальном уровне заниматься устранением коренных причин терроризма, включая нищету, эксплуатацию и неравенство. |
| The Monitoring Unit on Advertising was a forum for handling complaints about sexist advertising in the mass media that exacerbated inequality between men and women. | Наблюдательный совет по рекламе рассматривает жалобы в отношении дискриминационных объявлений в средствах массовой информации, которые усиливают неравенство между мужчинами и женщинами. |
| In 2002, inequality was slightly attenuated reaching 0,421 as compared to 0,443 in 1998. | В 2002 году неравенство несколько ослабло и составило 0,421 по сравнению с 0,443 в 1998 году. |
| However, inequality in the legal capacity of women is found within marriage and family relations which affects their rights over concluding contracts, land ownership and property administration. | Однако, неравенство женщин в том, что касается их правоспособности, проявляется в браке и в рамках семейных отношений, что влияет на их права заключать договоры, владеть землей и управлять собственностью. |
| The overall goals of the programme are to increase life expectancy, improve people's quality of life and minimize social inequality in health. | Общие цели программы заключаются в том, чтобы увеличить продолжительность и улучшить качество жизни, а также уменьшить социальное неравенство в сфере здравоохранения. |
| The rationale for this and indeed for the mandatory nature of existing regimes lies in the inherent inequality of the parties contracting on bill of lading terms. | Обоснованием такого подхода и фактически императивного характера действующих режимов является изначальное неравенство сторон, заключающих договор на условиях коносамента. |
| As a result, indigenous people tend to be overrepresented in the criminal justice system, which reflects the prevailing inequality and injustice. | Все это привело к несоразмерно высокой доле связанных с коренными жителями уголовных дел в судах, что отражает царящие неравенство и несправедливость. |
| In 2000, the Academy of Finland launched a three-year research programme, "Social exclusion, inequality and ethnic relations in Finland". | В 2000 году Финская академия наук приступила к осуществлению трехгодичной научно-исследовательской программы "Социальная изоляция, неравенство и этнические отношения в Финляндии". |
| Several reports submitted to this Assembly have already amply demonstrated that problems such as poverty, social inequality, unemployment and illiteracy constitute breeding grounds for terrorism. | Представленный нашей Ассамблее ряд докладов уже ясно показал, что такие проблемы, как нищета, социальное неравенство, безработица и неграмотность, являются питательной средой для терроризма. |
| With regard to health care, inequality and poverty prevented women and children from benefiting from high-quality physical and mental health care. | Что касается сферы здравоохранения, то неравенство и нищета препятствуют доступу женщин и девочек к качественным услугам в области физического и психического здоровья. |
| Yet, on the other hand, it is being fragmented because of civil wars, ethnic and religious conflicts, terrorism, social inequality and environmental degradation. | С другой стороны, его разъединяют гражданские войны, этнические и религиозные конфликты, терроризм, социальное неравенство и ухудшение состояния окружающей среды. |