| Such blatant inequality before the law should be abolished or, pending this, strictly limited. | Это вопиющее неравенство перед законом следует устранить или, пока этого не произойдет, строго ограничить. |
| This inequality applies between countries as well as within countries. | Такое неравенство отмечается между странами, а также внутри стран. |
| On the contrary, the rate of poverty is on the rise worldwide and economic inequality is growing scandalously and dangerously. | Наоборот, во всем мире масштабы нищеты растут, а экономическое неравенство увеличивается просто неприличными и опасными темпами. |
| In Latin America and the Caribbean, social and economic inequality remain endemic in many countries. | В Латинской Америке и Карибском бассейне социально - экономическое неравенство - обычное явление для многих стран. |
| However, given the existing inequality between States, the right to take countermeasures could intensify abuses by more powerful States. | Однако, учитывая нынешнее неравенство между государствами, право на контрмеры может усугубить злоупотребления со стороны более сильных стран. |
| Others had opposed the introduction of references to the inequality of belligerent parties in the draft articles. | Другие выразили несогласие с включением в проекты статей ссылок на неравенство воюющих сторон. |
| Main reasons are inequality in approaching and utilizing resources in agricultural production and a lack of gender sensitivity in the provision of agricultural services. | Основными причинами этого являются неравенство в получении доступа к ресурсам и использовании их в сельскохозяйственном производстве, а также отсутствие понимания и учета гендерной проблемы при предоставлении сельскохозяйственных услуг. |
| But inequality remains in channeling women towards specific fields, which are very much stereotypical in nature. | Однако неравенство остается в том, что женщин нацеливают на определенные области знаний, что во многом определяется стереотипными представлениями. |
| In most cases it is an emotional inequality that can make one party stronger or weaker than the other. | В большинстве случаев именно эмоциональное неравенство делает одну сторону более сильной, а другую - более слабой. |
| Health-related inequalities, including differentials in access to health services, have perhaps become the most frequently cited indicators of non-economic inequality. | Неравенство с точки зрения охраны здоровья, включая различный доступ к услугам в области здравоохранения, возможно, является наиболее часто упоминаемым показателем неэкономического неравенства. |
| In today's world, there is a shocking inequality in levels of health care and protection. | Сегодня в мире существует ужасающее по своим масштабам неравенство в сфере медицинского обслуживания и охраны здоровья. |
| In fact, poverty and more generally inequality undermined social stability and threatened basic freedoms. | На деле нищета, и если говорить более обобщенно - неравенство, подвергает опасности социальную стабильность и представляет собой угрозу для основных свобод. |
| Mr. Salazar-Pineda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the structural inequality between North and South was part and parcel of poverty. | Г-н Салазар-Пинеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что структурное неравенство между Севером и Югом является неотъемлемой частью нищеты. |
| Racial inequality and discrimination could be clearly observed in levels of income, literacy rates and the incidence of poverty. | Расовое неравенство и дискриминацию можно четко проследить по уровням доходов, грамотности и степени распространения бедности. |
| A more efficient system of justice would do away with the perceived inequality. | Более эффективная система правосудия позволила бы устранить усматриваемое здесь неравенство. |
| Corruption hurts the poor disproportionately by diverting funds intended for development, undermining a Government's ability to provide basic services and feeding inequality and injustice. | Коррупция больнее всего бьет по неимущим слоям населения, приводя к хищению средств, предназначенных на цели развития, подрывает способность правительств выполнять основные функции, плодит неравенство и несправедливость. |
| The deep roots of terrorism, including poverty, inequality and injustice, must be eliminated. | Необходимо устранить коренные причины терроризма, включая нищету, неравенство и несправедливость. |
| The world has seen too much violence and conflict, whose roots lie in economic inequality and despair. | Мир видел чересчур много насилия и конфликтов, корни которых уходят в экономическое неравенство и отчаяние. |
| The rate of increase in inequality is high by historical standards. | По историческим меркам, неравенство увеличивается высокими темпами. |
| Access to international justice should not be impeded by financial inequality. | Финансовое неравенство не должно служить помехой для получения доступа к международной законности. |
| The reality of globalization is one of inequality; it has led to dissatisfaction and conflict. | Реальным фактом глобализации является неравенство; оно породило чувство неудовлетворенности и привело к возникновению конфликтов. |
| Any position that regards the present inequality and injustice derived from strength as more beneficial must be eliminated. | И надо устранить всякий подход на тот счет, что нынешнее неравенство и несправедливость, которые проистекают из фактора силы, носят более благотворный характер. |
| Such rampant inequality could be eliminated only through solidarity and cooperation. | Ликвидировать такое принимающее угрожающие размеры неравенство можно только путем солидарности и сотрудничества. |
| She wished to know whether the proposed reform of the Personal and Family Code would correct that inequality between spouses. | Она хотела бы знать, предполагается ли в связи с предлагаемой реформой Кодекса о личности и семье устранить это неравенство между супругами. |
| Such inequality of treatment was tantamount to discrimination against men. | Такое неравенство в подходе равносильно дискриминации в отношении мужчин. |