Social inequality and living conditions for children and young people |
Социальное неравенство и условия жизни детей и молодежи |
Her delegation concurred with the view that economic inequality and exclusion undermined the realization of human rights, in particular the right to development. |
Делегация Исламской Республики Иран поддерживает точку зрения, согласно которой экономическое неравенство и изоляция подрывают осуществление прав человека, в частности права на развитие. |
Her Government's national development plan had identified poverty, unemployment and inequality as the main challenges to development and was seeking to address them. |
В разработанном правительством ее страны национальном плане развития нищета, безработица и неравенство указаны в качестве основных вызовов на пути развития, которые правительство стремится преодолеть. |
In particular, inequality in birth registration rates may compound inequalities in access to basic services, besides heightening discrimination and vulnerability. |
В частности, неравенство в показателях регистрации рождения, помимо усугубления дискриминации и уязвимости, может также усилить неравенство в доступе к базовым услугам. |
Information on the human capital distribution among population sub-groups can be used to investigate broader issues such as inequality, social inclusion and quality of life. |
Информация о распределении человеческого капитала между различными группами населения может использоваться для изучения таких широких вопросов, как неравенство, социальная интеграция и качество жизни. |
Beginning from an already high level, between-country inequality continued to increase between 1950 and 2000, especially since the 1980s. |
В 1950 - 2000 годах, особенно начиная с 1980-х годов, неравенство между странами, которое уже находилось на высоком уровне, продолжало расти. |
There is inequality in land ownership and inheritance that is based on gender discrimination: |
Существует неравенство в вопросах владения землей и ее наследования, основанное на гендерной дискриминации: |
This pervasive injustice and inequality has continued in the North East of Nigeria with its continuous state of insecurity and instability. |
На северо-востоке Нигерии, где положение характеризуется постоянным отсутствием безопасности и нестабильностью, по-прежнему сохраняется эта широко распространенная несправедливость и неравенство. |
As these four fundamental factors are mutually interdependent, any inequality in women's participation in one or more of the factors implies an obstacle that restricts society's progress. |
Поскольку эти четыре фундаментальные сферы взаимозависимы, любое неравенство в плане участия женщин в одной или нескольких из них создает препятствия, которые ограничивают прогресс общества. |
(a) a demonstrable inequality exists, |
а) имеет место явное неравенство; |
And if we consider the specific inequality between men and women, Haiti is placed 127th out of 148 countries for the year 2012. |
Если же отдельно рассматривать неравенство между мужчинами и женщинами, то в 2012 году Гаити заняло 127-е место среди 148 стран. |
Poverty and inequality are structural problems, which means that the positive impacts of social policies might not be sufficient to reduce the disparities in access to more and better human development opportunities for indigenous children. |
Нищета и неравенство являются структурными проблемами, и в этой связи последствия социальной политики, хотя они и имеют большое значение, не являются достаточными для того, чтобы сократить различия в доступе к более широким и реальным возможностям в целях развития человеческого потенциала детей из числа коренных народов. |
Without adequate economic and social policies, economic gains tend to benefit a small portion of society, further exacerbating existing inequality. |
В отсутствие надлежащей социально-экономической политики плодами экономических достижений, как правило, может пользоваться лишь небольшая часть общества, что только усиливает существующее неравенство. |
Any analysis of inequality needs to take into account the institutional context and the specific historical, economic, social and ecological space in which it is embedded. |
При анализе любых аспектов неравенства необходимо учитывать институциональный контекст и определяющие неравенство конкретные исторические, экономические, социальные и экологические условия. |
It continues to be found in all societies and affects a larger proportion of the global population than any other form of inequality. |
Гендерное неравенство по-прежнему имеет место во всех обществах и затрагивает гораздо больше людей в мире, чем любая другая форма неравенства. |
If we are going to rethink and strengthen social development in the contemporary world, an issue that must be thoughtfully and vigorously addressed is inequality. |
Если мы собираемся переосмыслить систему социального развития в современном мире и укрепить ее, проблемой, которую необходимо вдумчиво и всесторонне решать, является неравенство. |
B. Poor access to health-care services exacerbates inequality |
В. Плохой доступ к здравоохранению увеличивает неравенство |
Poverty, inequality and social inclusion (Outcome 3); |
Бедность, неравенство и социальная изоляция (результат З) |
She reiterated that the overarching strategic goal of UNDP was to work towards poverty eradication in ways that simultaneously reduced inequality and exclusion, while respecting the environment. |
Администратор вновь подтвердила, что важнейшей стратегической задачей ПРООН является работа по ликвидации нищеты таким образом, чтобы это одновременно сокращало неравенство и социальное отчуждение и обеспечивало бережное отношение к окружающей среде. |
Structural impediments to productivity growth in agriculture include inequality in land ownership, lack of human capital development owing to limited access to health-care services and education, and inadequate rural infrastructure. |
Структурные препятствия на пути роста производительности в сельском хозяйстве включают неравенство во владении землей, недостаточное развитие человеческого капитала ввиду ограниченного доступа к службам здравоохранения и образованию и неадекватную сельскую инфраструктуру. |
While growing affluence is mainly to blame for environmental pressures related to resource use, persistent inequality with regard to access to basic services is also implicated. |
Хотя растущее благосостояние следует винить главным образом за оказание давления на окружающую среду, связанного с использованием ресурсов, сохраняющееся неравенство в доступе к основным услугам также играет свою роль. |
How to adopt sustainable development pathways that can eradicate extreme poverty and simultaneously reduce social and economic inequality and exclusion; |
а) как выбрать направления устойчивого развития, которые способны искоренить крайнюю нищету и одновременно сократить социально-экономическое неравенство и социальную изоляцию; |
Corruption also denied access to justice for victims, exacerbated inequality, weakened governance and institutions, eroded public trust, fuelled impunity and undermined the rule of law. |
Коррупция закрывает также доступ жертв к правосудию, усугубляет неравенство, ослабляет органы управления и институты, подрывает доверие общественности, питает безнаказанность и сводит на нет верховенство закона. |
Where's the social inequality in cartography? |
Интересно, а где социальное неравенство среди картографов? |
It's an inequality that the world has its eyes on. |
Это неравенство, за которым наблюдает весь мир. |