An analysis of the structure of State land administration reveals the inequality among various ownership categories in the Russian Federation. |
Анализ структуры государственного управления земельными ресурсами показывает, что существует неравенство между различными формами собственности в Российской Федерации. |
The average number of school years is still low as compared with other developing countries and this aggravates inequality and poverty. |
Среднее число лет обучения в школе продолжает оставаться низким по сравнению с другими развивающимися странами, и это усугубляет неравенство и бедность. |
Poverty makes people vulnerable, and there is a danger that gross inequality will spawn new threats to peaceful coexistence on the planet. |
Бедность делает людей уязвимыми, и существует опасность, что явное неравенство породит новые угрозы мирному сосуществованию на планете. |
The benefits of development projects are often unevenly distributed and structural inequality is therefore being perpetuated. |
Полученные в результате осуществления проектов в области развития блага распределяются неравномерно, и поэтому сохраняется структурное неравенство. |
The roots of terrorism are very similar to those of international conflicts, namely, poverty, inequality and oppression. |
Корни терроризма весьма похожи на корни международных конфликтов: нищета, неравенство и угнетение. |
Poverty, intolerance and inequality provide the breeding ground for terrorism. |
Бедность, нетерпимость и неравенство являются питательной средой для терроризма. |
The new Health Insurance Act partially eliminates inequality in the field of provision of financial assistance in maternity. |
Новый Закон о страховании на случай болезни частично ликвидирует неравенство в области предоставления финансовой помощи по беременности и родам. |
Social exclusion, marginalization and inequality among countries persisted, exacerbated by existing and evolving transboundary threats. |
Социальное отчуждение, маргинализация и неравенство среди стран сохраняются и даже усугубляются вследствие существующих или потенциально возможных трансграничных опасностей. |
Since 1989, inequality has increased sharply in the former Soviet Union, and more modestly in Central Europe. |
С 1989 года неравенство резко возросло в бывшем Советском Союзе и, в меньшей степени, в странах Центральной Европы. |
But in the 1980s and 1990s, inequality rose again, owing to external shocks, recession and decline in wage share. |
Однако в 80х и 90х годах неравенство вновь возросло в результате внешних потрясений, рецессии и сокращения доли заработной платы. |
After the Liberation, this inequality was eliminated. |
После освобождения это неравенство было ликвидировано. |
This economic model had resulted in substantial social and economic inequality. |
Эта экономическая модель вызывает острое социально-экономическое неравенство. |
This worsens poverty and inequality, and encourages the exploitation of natural resources. |
Это обостряет бедность и углубляет неравенство, а также способствует эксплуатации естественных ресурсов. |
The present report recognizes that gender inequalities intersect with class, caste, ethnicity and other axes of inequality in society. |
В настоящем докладе отмечается, что гендерное неравенство пересекается с неравенством, обусловленным принадлежностью к различным классам, кастам или этнической принадлежности, а также с другими существующими в обществе формами неравенства. |
High inequality in the distribution of productive assets, including land, capital, education and health, also limits development. |
Ярко выраженное неравенство в распределении факторов производства, включая землю, капитал, образование и здоровье, также ограничивает возможности развития общества. |
There is inequality in the length of the workweek. |
Что касается продолжительности рабочей недели, то здесь также существует неравенство. |
Poverty, inequality and injustice are all too often the breeding ground for instability and for threats to peace. |
Питательной средой для нестабильности и угроз миру слишком часто бывают нищета, неравенство и несправедливость. |
States and intergovernmental organizations shall ensure that their interventions address the factors that increase vulnerability to trafficking, including inequality, poverty and all forms of discrimination. |
Государства и межправительственные организации должны обеспечивать, чтобы в рамках их деятельности учитывались факторы, повышающие степень уязвимости по отношению к торговле людьми, включая неравенство, нищету и все формы дискриминации. |
It is only through the development of human and social capabilities that inequality and increased marginalization can be prevented. |
Предотвратить неравенство и усиливающуюся маргинализацию можно лишь на основе развития человеческого и социального потенциала. |
Discrimination and inequality can occur in different ways. |
Дискриминация и неравенство могут проявляться в различных формах. |
Experience shows that there is nothing inherent in the process of globalization that automatically reduces poverty and inequality. |
Опыт показывает, что в процессе глобализации нет ничего, что автоматически сокращает нищету и неравенство. |
Promotion of a gender-sensitive judiciary is critical to removing the gender bias within courts that curbs the rights of women and perpetuates discrimination and inequality. |
Содействие созданию судебной системы, учитывающей гендерные факторы, имеет крайне важное значение для устранения гендерных предрассудков в судах, которые ограничивают права женщин и увековечивают дискриминацию и неравенство. |
Ms. Schöpp-Schilling said that the inequality between men and women in the legal age for marriage must be remedied. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что необходимо исправить неравенство между мужчинами и женщинами в том, что касается предусмотренного законом возраста вступления в брак. |
The Government continues to accord high priority to increasing access to primary and junior high school education, together with improving internal efficiency and reducing inequality. |
Правительство по-прежнему уделяет первоочередное внимание начальному и младшему школьному образованию, одновременно повышая внутреннюю эффективность и сокращая неравенство. |
Widespread inequality and high unemployment rates contribute decisively to fuelling violence, particularly in situations characterized by fragile democratic institutions. |
Широко распространенное неравенство и высокий уровень безработицы в значительной степени способствуют разжиганию насилия, особенно в тех странах, где отсутствуют эффективно действующие демократические институты. |