The current session of the Preparatory Committee was particularly important, because it would serve as a bellwether for the 2010 Review Conference and indeed, for the future of the nuclear non-proliferation regime. |
Нынешняя сессия Подготовительного комитета имеет особенно большое значение, поскольку она является важнейшим этапом подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора 2010 года и имеет ключевое значение для будущего режима ядерного нераспространения. |
The proportions treated with QPS methyl bromide represent a small fraction of these commodity groups traded internationally, though a high proportion or all of the trade in these groups between particular countries may be treated at present and be important economically. |
Доля товаров, обрабатываемых бромистым метилом для КООТ, является лишь небольшой частью этой товарной группы, продаваемой на международном уровне, хотя большая доля или почти вся торговля этой группой товаров между конкретными странами может быть рассмотрена в настоящее время и иметь большое значение с экономической точки зрения. |
Enhancing the access of women and girls to education and health services, supporting women's employment and their effective participation in decision-making processes at the local and national levels were important in terms of their empowerment. |
Расширение доступа женщин и девочек к услугам в сферах образования и здравоохранения, оказание женщинам помощи в трудоустройстве и обеспечение их эффективного участия в процессах принятия решений на местном и национальном уровнях имеют большое значение с точки зрения расширения их прав и возможностей. |
While aid to middle-income countries is important, it is crucial to ask whether these significant resources are reaching those who are most marginalized and disadvantaged or whether the funds go towards improving access for the relatively well off. |
Хотя оказание помощи странам со средним уровнем дохода и имеет большое значение, критически важно задать вопрос, достигают ли эти значительные ресурсы тех, кто является наиболее маргинализированным или находится в наиболее неблагополучном положении, или же эти средства идут на получение доступа для относительно обеспеченных слоев населения. |
This engagement at the "summit" of trade union organizations is important, and the effects show up in the annual evaluation which is made therein (this evaluation will be available in April 2007). |
Это обязательство на высшем уровне профсоюзных организаций имеет большое значение, и результаты будут известны при ежегодном подведении итогов работ, которое проводится в настоящее время (публикация итогов планируется в апреле 2007 года). |
It was further pointed out that cultural diversity was increasing in cities all over the world and that inclusion and integration had become important issues at the policy, project and community levels. |
Говорилось также о том, что культурное многообразие городов возрастает во всем мире и что вопросы вовлечения и интеграции приобрели большое значение на уровне проводимой политики, на уровне проектов и на местном уровне. |
This week is important for the review of the progress of the MDGs, as well as, for us small island developing States, for the review of the Mauritius Strategy for Implementation and for the High-level Biodiversity Meeting. |
Эта неделя имеет большое значение для обзора хода достижения ЦРДТ, а что касается нас, малых островных развивающихся государств, то она имеет также большое значение для обзора хода выполнения Маврикийской стратегии осуществления и для приближающегося Совещания высокого уровня по вопросу биологического разнообразия. |
While underscoring the Summit's importance as a starting-point, the follow-up to the Summit was stressed as being as important as the Summit itself. |
Признав большое значение встречи на высшем уровне как первого шага, участники подчеркнули ничуть не меньшее значение последующих мер по осуществлению решений Встречи. |
The International Conference on Population and Development affirmed that the empowerment and autonomy of women, and the improvement of their political, social, economic and health status, constitute an important end in themselves and one that is essential for achieving sustainable development. |
Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила, что наделение женщин более широкими правами и обеспечение их самостоятельности, а также улучшение их политического, социального, экономического статуса и состояния их здоровья являются важной конечной целью сами по себе и имеют большое значение для достижения устойчивого развития. |
Thus, the international community is particularly concerned that the International Conference on Financing for Development to be held next year in Mexico and the World Summit for Sustainable Development to be held in South Africa, both so important for small States, should yield positive results. |
Поэтому международное сообщество особенно заинтересовано в том, чтобы увенчались успехом намеченная на будущий год в Мексике Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне в интересах устойчивого развития, которая состоится в Южной Африке, и обе эти конференции имеют большое значение для малых государств. |
Road transport is important for inland and short-ranged transport, as the main internal and regional transport mean especially for land-locked countries, because rail and maritime networks are not fully developed. |
Автомобильный транспорт играет важную роль во внутренних перевозках и перевозках на небольшие расстояния, причем основные внутренние и региональные транспортные пути имеют особенно большое значение для внутриконтинентальных стран, поскольку сети железнодорожного и морского транспорта не получили полного развития. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that keeping to the schedule of the capital master plan was extremely important, particularly to prevent further increases in costs, which had already exceeded the budget originally approved by the General Assembly. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация), говорит, что Российская Федерация придает большое значение исполнению установленных сроков реализации генерального плана капитального ремонта, в том числе в связи с необходимостью не допускать роста расходов, и без того вышедших за пределы изначально утвержденного Генеральной Ассамблей бюджета. |
You see... this play is very important, because it has to do with our own day and age. |
Эта пьеса имеет большое значение, потому что она невероятно важная, потому... потому что она обращена к современности. |
It is also important for States as they consider the post-2015 development agenda and sustainable development goals, including indicators to measure progress on gender equality. |
Это также имеет большое значение для государств в связи с рассмотрением повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития, включая показатели для оценки прогресса в области гендерного равенства. |
To that end, gender equality and women's empowerment were considered important not only as goals in themselves, but also as a means to achieving other goals. |
Поэтому равноправие мужчин и женщин и создание условий для раскрытия потенциала женщин рассматриваются как имеющие большое значение не только в качестве самостоятельных целей, но и в качестве средств достижения других целей. |
The competence and experience of our German teachers is of particular importance: teaching qualifications are important, as is extensive experience teaching German as a foreign language at renowned schools and institutions. |
Особенно большое значение мы придаем компетентности и опыту наших преподавателей немецкого языка. Законченное высшее образование является таким же важным составляющим, как и большой опыт работы по преподаванию языка или деятельность как учителя немецкого языка для иностранцев в известных школах и институтах. |
The following recommendations resulted from the meeting's deliberations, with the participants concluding: That this was an important UNEP initiative; That science was essential to identify environmental problems and develop solutions; |
По итогам работы совещания его участники сформулировали ряд рекомендаций, приведенных ниже, и пришли к следующим выводам: а) данная инициатива ЮНЕП имеет большое значение; Ь) наука играет исключительно важную роль в выявлении экологических проблем и разработке решений; |
It was generally agreed that the implementation of existing international safety rules and regulations by flag States - rather than the development of new regulations - was very important for the safety of navigation and the protection of the marine environment. |
В целом было признано, что выполнение действующих международных норм и правил безопасности государствами флага имеет большое значение для безопасности судоходства и охраны морской среды. |
The Scientific Secretary, ESSO-Ministry of Earth Sciences and Adviser, ESSO-Ministry of Earth Sciences emphasized the importance of capacity-building in the region and said that cooperation among various countries in the region is very important for the success of the workshop. |
Научный секретарь ЭССО-министерства землевладения и консультант ЭССО-министерства землевладения подчеркнул важное значение наращивания потенциала в регионе и отметил, что для успешного проведения семинара большое значение имеет сотрудничество между различными странами. |
School bursaries: Boarding and half-boarding facilities play an important part in supporting schooling, insofar as they not only curb drop-out rates among girls but also encourage pupils to pursue their studies under normal conditions and take some of the burden off the parents. |
школьных стипендий; создание школьных пансионов и полупансионов имеет большое значение, помогая не только уменьшить число девочек, бросающих школу, но и создать благоприятные условия для продолжения учебы, снизить финансовую нагрузку, ложащуюся на плечи родителей, и т.д.; |
To that end, the mainstreaming of minority rights in the implementation of the Goals is extremely important so as to offer benefits to minorities and create more effective and sustainable programmes for fulfilling these goals. |
Поэтому учет необходимости обеспечения прав меньшинств в рамках деятельности по достижению целей тысячелетия в области развития имеет исключительно большое значение для обеспечения преимуществ для меньшинств и разработки более эффективных и устойчивых программ для достижения этих целей. |
It was nevertheless true that the theoretical differentiation between obligations of conduct and obligations of result was important even if it should not necessarily appear in the text of the draft articles. |
Вместе с тем теоретическое разграничение обязательств, предусматривающих установленное поведение, и обязательств, предусматривающих определенный результат, имеет большое значение, хотя оно и не обязательно должно быть отражено в тексте проекта. |
Guidance is given on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and this is important for international recording of trade in goods and services, given the apparent under-recording of merchanting activity across all countries. |
Даются рекомендации по поводу выявления деятельности по перепродаже товаров за границей в стране пребывания продавца - это имеет большое значение для международного учета торговли товарами и услугами в контексте явно заниженных данных о деятельности в области перепродажи товаров и услуг за границей во всех странах. |
Ms. Sendanyoye-Rugwabiza (World Trade Organization): First of all, let me restate how important it is for the World Trade Organization (WTO) and our Director-General, Mr. Pascal Lamy, to be associated with this discussion. |
Г-жа Сенданьойе-Ругвабиза (Всемирная торговая организация) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне вновь подчеркнуть большое значение того, что наш Генеральный директор г-н Паскаль Лами и Всемирная торговая организация (ВТО) были приглашены для участия в этих прениях. |
While strong structures are important, the major factor by which the effectiveness of the universal periodic review will be evaluated will be the political willingness of States to engage meaningfully in the universal periodic review process. |
Несмотря на большое значение, придаваемое наличию мощных структур, основной фактор, с помощью которого будет проводиться оценка эффективности универсального периодического обзора, будет заключаться в проявлении государствами политической воли к конструктивному участию в процессе универсального периодического обзора. |