| Such assistance should never be used as a bargaining tool by those dealing with political issues, though the promotion and protection of human rights is undoubtedly important. | Такая помощь никогда не должна использоваться, как средство получения выгоды, теми, кто занимается политическими вопросами, хотя поощрение и защита прав человека, безусловно, имеют большое значение. | 
| The President: I thank the representative of Jamaica for that very important statement, which included with a number of significant areas for follow-up. | Председатель: Я благодарю представителя Ямайки за очень важное заявление, в котором перечислен ряд имеющих большое значение областей, где необходимы последующие меры. | 
| The preferred mode was on-site evaluation, but follow-up surveys have been quite important in some cases, complementing the on-site evaluation. | Чаще всего такая оценка проводилась на месте, однако в ряде случаев большое значение имели и последующие опросы, дополняющие оценку на месте. | 
| Those who did, noted partnerships' usefulness vis-à-vis the process and an enhanced use of them as an important means for improving implementation. | Те из них, которые остановились на этом вопросе, отметили, что механизмы партнерства весьма полезны для процесса и что расширение масштабов их использования имеет большое значение для повышения эффективности осуществления. | 
| His delegation attached great importance to the principle of national ownership, and it was therefore important that the two Governments concerned should agree with the proposed lists of members. | Его делегация придает большое значение принципу национальной ответственности, и поэтому важно, чтобы правительства двух заинтересованных стран одобрили предложенные списки участников. | 
| The efforts made by United States Secretary of State Condoleezza Rice with President Abbas and Prime Minister Olmert have also been important. | Усилия, прилагаемые государственным секретарем Соединенных Штатов Кондолизой Райс вместе с президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом также имеют большое значение. | 
| The Redesign Panel's recommendations were largely structural and did not address some of the procedural issues that would be important for the proper functioning of the new system. | Рекомендации Группы по реорганизации главным образом касаются структуры и не затрагивают ряд процедурных вопросов, которые будут иметь большое значение для правильного функционирования новой системы. | 
| The latter was felt to be particularly important in the field of transboundary rivers; | Последнее имеет особенно большое значение в случае трансграничных рек; | 
| The expert group emphasized that, in preventing crime, the building capacity of developing countries to monitor crime trends was important. | Группа экспертов подчеркнула большое значение созданию потенциала в развивающихся странах для мониторинга тенденций в области преступности для целей предупреждения преступности. | 
| Other countries discussed increasingly harsh weather conditions that have had deleterious effects on their farming and livestock, which is especially important for countries that rely heavily on such means. | Другие страны обсудили все более неблагоприятные погодные условия, пагубно сказывающиеся на положении их растениеводства и животноводства, что имеет особенно большое значение для стран, находящихся в сильной зависимости от этих секторов. | 
| The angular area is important in the case of night riding, where a range in the immediate proximity of headlights has to be observed. | Угловая зона имеет большое значение в случае ночной езды, когда должен просматриваться участок, находящийся в непосредственной близости от фар. | 
| Arbitration and mediation are also important for domestic enterprise development, because of their ability to preserve confidentiality, speed up the process and reduce costs. | Арбитраж и посредничество имеют также большое значение для развития предпринимательства на национальном уровне, поскольку они обеспечивают конфиденциальность, ускоряют разбирательство, сокращают издержки. | 
| The provision of such assistance by the delegate is an important feature of the Law, intended to help protect the victim. | Положения закона о помощи со стороны делегата имеют большое значение с точки зрения обеспечения защиты потерпевшего лица. | 
| This is important since these institutions help in providing a bridge between international human rights law and domestic debates about disability law and policy reform. | Это имеет большое значение, поскольку данные учреждения помогают обеспечить увязку норм международного права, регулирующего вопросы прав человека, с ведущейся на национальном уровне работой в отношении законов об инвалидности и политических реформ. | 
| We agree that such missions are important and that they give the Council a clearer basis on which to make its decisions. | Мы согласны с тем, что такие миссии имеют большое значение и что они обеспечивают Совету более ясные мотивы для принятия решений. | 
| Security Council reform in the traditional sense - size, the veto and the position of the permanent members - is important but has proven to be a long-term exercise. | Реформа Совета Безопасности в традиционном смысле - в отношении его численности, вето и позиции постоянных членов - имеет большое значение, однако, как в этом пришлось убедиться, это долгосрочное мероприятие. | 
| We believe Mr. Haekkerup's recent visit to Belgrade, mentioned by Mr. Guéhenno, was very important. | Мы считаем, что очень большое значение имел визит г-на Хеккерупа в Белград, о чем подробно говорил г-н Геэнно. | 
| The participation of refugees in the political future of their country is very important in order to promote reconciliation among all East Timorese. | Участие беженцев в определении политической судьбы своей страны имеет очень большое значение с точки зрения содействия достижению примирения между всеми восточнотиморцами. | 
| This meeting of the Security Council is important, as the Council is considering the future United Nations presence in East Timor after independence of the territory. | Это заседание Совета Безопасности имеет большое значение, поскольку Совет рассматривает будущее присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после получения этой территорией независимости. | 
| Close collaboration with this Centre is considered of great importance for realizing some of the important objectives of the sub-centre; | Считается, что тесное сотрудничество с этим Центом имеет большое значение для реализации некоторых важных целей вспомогательного центра; | 
| Members know that the dates proposed for a 2002 substantive session coincided with many important international meetings that are of importance to my delegation and to other delegations. | Как известно делегациям, предложенные сроки проведения основной сессии 2002 года совпадают со сроками проведения многих важных международных встреч, которые имеют большое значение для делегации моей страны и других делегаций. | 
| However, allow me to mention some aspects of international cooperation and regional cooperation that, in the view of my delegation, are very important. | Однако я хотел бы остановиться на некоторых аспектах международного и регионального сотрудничества, которые, по мнению моей делегации, имеют большое значение. | 
| Strengthening the work of the Inter-Agency Standing Committee is also important in identifying ways of building on the complementarity between the United Nations and other organizations. | Повышение эффективности деятельности Межучрежденческого постоянного комитета также имеет большое значение для разработки путей обеспечения взаимодополняемости усилий между Организацией Объединенных Наций и другими организациями. | 
| We also accord great importance to following up the implementation of the resolutions adopted at the Millennium Summit and at other important international conferences and summits. | Мы также придаем большое значение наблюдению за осуществлением резолюций, принятых на Саммите тысячелетия и других важных международных конференциях и саммитах. | 
| With the important exception of foreign direct investment (FDI), both liquidity and financing terms for the region were very tight. | За исключением имеющих большое значение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), условия привлечения ликвидных средств и финансирования для региона были весьма тяжелыми. |