As heavily indebted poor countries' debt is largely public debt, the fiscal burden of external debt service is particularly important for these countries. |
Поскольку основную часть долга бедных стран - крупных должников составляет государственная задолженность, бюджетное бремя выплат в счет обслуживания внешней задолженности имеет для этих стран особенно большое значение. |
With regard to the situation in the Russian Federation, multimodal transport was extremely important for the development of the Russian transport system. |
Что касается ситуации в Российской Федерации, то смешанные перевозки имеют исключительно большое значение для развития транспортной системы России. |
The holistic approach to poverty alleviation, addressing both macro and micro and intersectoral linkages, was important in positioning the programme strategically. |
Комплексный подход к вопросу об улучшении положения неимущих, при котором учитываются связи на макро- и микроуровне, а также межсекторальные связи, имеет большое значение для программы в стратегическом плане. |
The Advisory Committee believes that the successful reintegration of Headquarters personnel on mission assignment to regular activities, in accordance with existing regulations, rules and procedures, is important. |
Консультативный комитет считает, что успешное возвращение к выполнению своих обычных функций персонала Центральных учреждений, откомандированного в миссии, в соответствии с существующими положениями, правилами и процедурами имеет большое значение. |
An assessment of its past and present will be important in charting the future course of our Organization, which in many ways represents the substance and structure of multilateralism. |
Оценка ее прошлого и настоящего будет иметь большое значение для разработки будущего курса нашей Организации, которая во многих отношениях олицетворяет сущность и структуру многосторонности. |
We think it extremely important that the spin-off benefits of space technology should promote increased non-discriminatory international cooperation, with greater account being taken of the needs and interests of developing countries. |
Мы придаем исключительно большое значение обеспечению того, чтобы побочные выгоды космической техники способствовали расширению основанного на принципе недискриминации международного сотрудничества, при уделении большего внимания потребностям и интересам развивающихся стран. |
The changes had been made in order to accommodate the wishes of all the sponsors and to preserve the vitally important consensus on that issue. |
Эти изменения были внесены для того, чтобы учесть пожелания всех авторов и сохранить консенсус по этому вопросу, который имеет исключительно большое значение. |
The independence of the undertaking was important because the issuer should not have to investigate the facts of the underlying transaction when a demand was made. |
Независимый характер обязательства имеет большое значение, поскольку эмитент в случае мошенничества не должен нести ответственность за выяснение фактов, касающихся основной сделки. |
The role of the Department of Humanitarian Affairs in the reconstruction of territories suffering from military conflicts, including in demining, is important. |
Роль Департамента по гуманитарным вопросам в процессе восстановления территорий, пострадавших в результате военных конфликтов, в том числе и в деятельности по разминированию, имеет большое значение. |
Regional and multinational cooperation were extremely important, and an effort should be made to ensure greater coherence in regional programmes which involved United Nations agencies. |
Большое значение имеют региональное и многонациональное сотрудничество, в связи с чем следует повысить степень целенаправленности региональных программ, в которых принимают участие органы системы. |
Taking account of this new trend in the global economy would seem to be important in formulating employment policies to maximize growth. |
Учет этой новой тенденции в глобальной экономике, как представляется, имеет большое значение при разработке политики в области создания рабочих мест в целях обеспечения максимального развития. |
In that connection, Rwanda agreed that political initiatives were important and that there was a link between refugees and international peace and stability. |
В этой связи Руанда согласна с тем, что большое значение имеют политические инициативы и что между проблемой беженцев и международным миром и стабильностью существует связь. |
Since then, the Administrative Committee on Coordination has taken an important initiative towards fulfilling the crucial goal of improving efficiency and coordination while avoiding duplication in this field. |
После этого Административный комитет по координации осуществил важную инициативу, направленную на достижение имеющих исключительно большое значение целей повышения эффективности и координации и в то же время избежания дублирования деятельности в этой области. |
Press releases were very important for the Special Committee's work and the latter would inevitably be adversely affected by such a decision. |
Пресс-релизы имеют большое значение для работы Комитета, и такое решение может лишь негативно сказаться на его деятельности. |
This is an important issue, and, for that reason, the sponsors hope that it will be given due attention by all delegations. |
Этот вопрос имеет большое значение, и поэтому авторы проекта резолюции надеются, что он получит необходимое внимание со стороны делегаций. |
However, those that were enacted are important and, generally speaking, denote progress in the democratization process. |
Тем не менее принятые законы имеют большое значение и в целом свидетельствуют о развитии процесса демократизации в стране. |
Money-laundering is therefore a very important process for most criminals, especially in relation to financial crimes committed mainly with a view to obtaining financial profit. |
Поэтому отмывание денег имеет для большинства преступников очень большое значение, особенно когда это касается финансовых преступлений, совершаемых главным образом с целью получения финансовой прибыли. |
Open discussions on a number of sensitive questions relating to international law were important and useful and, in that regard, he commended the authors of various initiatives. |
Открытое обсуждение ряда сложных вопросов, имеющих отношение к международному праву, имеет большое значение и может принести определенную пользу, в связи с чем оратор свидетельствует свое почтение авторам различных инициатив подобного рода. |
Whether or not companies pay taxes properly can have an important impact on a country's ability to alleviate its development problems. |
Вопрос о том, должным образом или нет компании подходят к уплате налогов, может иметь большое значение для способности страны решать свои проблемы в области развития. |
This will be important for long-term monitoring as well as resolving questions about the disposition and possible concealment of proscribed weapons and items. |
Это будет иметь большое значение для долгосрочного наблюдения, а также для разрешения вопросов о расположении и возможном сокрытии запрещенных вооружений и средств. |
Recalling that sound and adequate regulatory, institutional and economic frameworks are important for practising sustainable forest management, |
напоминая, что эффективные и адекватные нормативные, институциональные и экономические структуры имеют большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования, |
In addition to development concerns, protecting the environment is another reason why international cooperation in space-related activities will continue to be important. |
ЗЗ. Помимо задач в области развития еще одной причиной, по которой международное сотрудничество в осуществлении космической деятельности будет и впредь иметь большое значение, является охрана окружающей среды. |
Iceland's economy is heavily dependent on fishing but some energy-intensive industries based on the relatively abundant supply of hydropower are also important. |
Основной отраслью экономики Исландии является рыболовство, однако большое значение также имеют некоторые энергоемкие отрасли, функционирующие на базе имеющейся в относительном избытке гидроэлектроэнергии. |
The third and fourth commitments made by the Government in the joint communiqué were equally important with respect to the safety and security of civilians. |
Третье и четвертое обязательства, взятые на себя правительством в совместном коммюнике, также имеют большое значение для обеспечения охраны и безопасности гражданских лиц. |
Both agriculture and sustainable development are important issues to countries in transition, thus ECE would be responding to the interests of its member Governments in a substantive manner. |
Сельское хозяйство и устойчивое развитие имеют большое значение для стран, находящихся на переходном этапе, поэтому их рассмотрение в рамках ЕЭК в значительной степени отвечало бы интересам правительств ее стран-членов. |