These guidelines have proved to be important in facilitating and accelerating the accession of least developed countries to the World Trade Organization and have led to more flexibility in the granting of transition periods to acceding least developed countries. |
Эти руководящие принципы, как оказалось, имеют большое значение для облегчения и ускорения присоединения наименее развитых стран ко Всемирной торговой организации и позволили более гибко устанавливать для присоединяющихся наименее развитых стран переходные периоды. |
Of those polled, 75 per cent said that relations with Cuba were important, while 44 per cent said that it was too soon to resume normal relations with Cuba and 38 per cent were opposed to doing so. |
Семьдесят пять процентов опрошенных указали, что отношения с Кубой имеют большое значение; 44 процента считают, что пока еще рано устанавливать с Кубой нормальные отношения, а 38 процентов вообще высказались против этого. |
Also important are the provision of support to small- and medium-sized agro-industry enterprises in rural areas to generate employment and diversify rural economies and the building of rural infrastructure, such as irrigation, water storage, roads and electricity grids. |
Столь же большое значение имеет оказание поддержки мелким и средним агропромышленным предприятиям в сельских районах для создания рабочих мест и диверсификации сельской экономики, а также для развития инфраструктуры в сельских районах, как, например систем орошения и хранения воды, дорог, и электросетей. |
Mr. Zinsou (Benin), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that the Istanbul Programme of Action was important, with the situation of least developed countries worsening and many gains being lost following crises and adverse weather events. |
Г-н Зинсу (Бенин), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что Стамбульская программа действий имеет большое значение вследствие ухудшения ситуации в наименее развитых странах и утраты многого из того, что было достигнуто, из-за кризисов и неблагоприятных погодных явлений. |
(k) CECI can contribute to mobilizing support to the internationalization and innovative capacity of SMEs, including with the assistance of established private associations, which would be important in helping SMEs become more competitive. |
к) КЭСИ может способствовать мобилизации поддержки в интересах процесса интернационализации и укрепления инновационного потенциала МСП, в том числе с помощью уже существующих частных ассоциаций, что будет иметь большое значение для оказания содействия МСП в деле повышения их конкурентоспособности. |
The principle "trust and verify" continues to be as important today as it was during the cold war because, as the report says, verification continues to be a tool to strengthen international security. |
Принцип «доверяй, но проверяй» по-прежнему имеет сегодня столь же большое значение, как и во времена холодной войны, поскольку, как говорится в докладе, контроль по-прежнему является одним из средств укрепления международной безопасности. |
Reducing and, if possible, eliminating mercury in products is important because any reduction in the use of mercury ultimately reduces releases of mercury to the air, land or water and reduces the potential for human exposure and environmental impact. |
Снижение содержания ртути в продуктах и, по возможности, её устранение из их состава имеет большое значение, поскольку любое сокращение использования ртути, в конечном счете, снижает выбросы ртути в атмосферу, землю и воду, а также уменьшает потенциальное воздействие на человека и окружающую среду. |
The participation of children and young people is important for their protection and development in situations of crisis and post-crisis, and for realizing the positive contribution children and young people can make to the reconciliation and reconstruction of their communities. |
Участие детей и молодежи имеет большое значение для обеспечения их защиты и развития в кризисных и посткризисных ситуациях, а также для создания условий, при которых дети и молодежь могут вносить свой позитивный вклад в процессы примирения и восстановления их общин. |
Emphasising that good governance and oversight of policing and law enforcement services, within the framework of a functional justice and corrections system, are important in ensuring that those services are accountable, responsive and capable of serving the population, |
подчеркивая, что эффективное управление полицейскими и другими правоохранительными органами и надзор за их деятельностью в рамках функциональной системы судебных и исправительных учреждений имеют большое значение для обеспечения того, чтобы эти органы были подотчетными, отзывчивыми и способными удовлетворять потребности населения, |
The treatment of nationals living abroad is particularly important in the provision of comparable population figures, since they have been sometimes included in the count of resident population irrespective of the length of residence abroad; |
То, как учитываются данные о гражданах страны, проживающих за рубежом, имеет особенно большое значение для составления сопоставимых данных о народонаселении, поскольку иногда граждане стран включаются в число постоянно проживающего населения независимо от продолжительности их проживания за рубежом; |
Bangladesh viewed social development as critically important, played an active role in the Commission for Social Development and had demonstrated its commitment when it had chaired the forty-first session of that body in 2003. ' |
Бангладеш, придающая самое большое значение вопросам, касающимся социального развития, и играющая активную роль в Комиссии социального развития, продемонстрировала свою готовность проводить необходимую работу в 2003 году, когда она была председателем ее сорок первой сессии. |
Social protection systems were extremely important and should be strengthened. The fact that 80 per cent of the global population had little or no social protection explained the extent of the crisis to a significant degree. |
В этом плане приобретают большое значение и должны укрепляться системы социальной защиты населения, при этом масштабы кризиса во многом объясняются отсутствием или почти полным отсутствием социальной защиты для 80 процентов мирового населения. |
While the need is great and immediate in that context, the resolution of housing, land and property disputes and the protection of property and inheritance rights are also important for peacebuilding, economic and social development, and promoting gender equality. |
Хотя в данном контексте эта потребность имеет исключительное значение и насущный характер, разрешение споров, касающихся жилья, земли и собственности, а также защита прав собственности и наследования, имеют в равной степени большое значение для миростроительства, социально-экономического развития и обеспечения гендерного равенства. |
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism has emphasized the importance of long-term work for the enjoyment of all human rights and of doing justice to victims of terrorism as important elements in building societies without terrorism. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом подчеркнул большое значение проведения долгосрочной работы по обеспечению всеобщего уважения прав человека и осуществления правосудия в отношении жертв терроризма в качестве важного элемента деятельности по формированию обществ без терроризма. |
The linkage of United Nations peacebuilding activities to the world of celebrities is deemed to be important in raising awareness and encouraging contributions to noble United Nations causes at the level of the general public. |
Как представляется, связь миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций с миром знаменитостей имеет большое значение в плане повышения осведомленности и поощрения внесения взносов на благородные цели Организации Объединенных Наций со стороны широких слоев общественности. |
As part of Africa's growing architecture of institutions in peace and security, the African Peer Review Mechanism, the work of the African Union Peace and Security Council, the African Union's early warning system, the African Standby Force and the Pan-African Parliament are important. |
В рамках укрепляющейся африканской архитектуры учреждений по обеспечению мира и безопасности большое значение имеют Африканский механизм коллегиального обзора, Совет мира и безопасности Африканского союза, система раннего предупреждения Африканского союза, Африканские резервные силы и Панафриканский парламент. |
Third, the Republic of Korea, as one of the countries which is actively pursuing a peaceful space programme, views space security, including the prevention of an arms race in outer space, as an important issue of great relevance for the CD. |
В-третьих, Республика Корея, как одна из стран, которая активно практикует мирную космическую программу, рассматривает космическую безопасность, включая предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, как важную проблему, имеющую большое значение для КР. |
Attended by representatives of academia and civil society, the event took place at the District Six Museum in Cape Town, an important site in the struggle against apartheid, and a settlement for freed Malay slaves in the Cape Province of South Africa; |
Лекция, которую посетили представители научных кругов и гражданского общества, состоялась в Музее шестого округа в Кейптауне - месте, имеющим большое значение в истории борьбы против апартеида, и поселении для освобожденных малайских рабов в южноамериканской провинции Кейп; |
Reiterating the importance of a seamless transition from humanitarian relief to the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan, and welcoming the important contribution that the integrated approach of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and of members of the donor community has made in this regard, |
вновь подтверждая большое значение плавного перехода от оказания гуманитарной помощи к восстановлению и реконструкции Афганистана и приветствуя важный вклад комплексного подхода со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и членов сообщества доноров в этой связи, |
Recognizing that women migrant workers are important contributors to social and economic development through the economic and social impacts of their work on countries of origin and destination, and underlining the value and dignity of their labour, including the labour of domestic workers, |
признавая, что трудящиеся женщины-мигранты вносят важный вклад в социально-экономическое развитие, поскольку их труд оказывает экономическое и социальное воздействие на страны происхождения и назначения, и подчеркивая большое значение и достойный характер их труда, в том числе труда домашних работниц, |
Important is also the pressure to reduce the administrative burden. |
Большое значение имеет также давление в пользу сокращения административного бремени. |
Important for changing behaviour are measures which internalize environmental costs to the economic agents responsible for them. |
Большое значение для изменения поведения имеют меры, позволяющие обеспечивать вменение расходов на охрану окружающей среды тем участникам экономической деятельности, которые несут ответственность за их возникновение. |
Important for the effectiveness of this operation was the establishment - for the first time ever - of the post of an independent international Sanctions Coordinator. |
Для обеспечения эффективности этой операции большое значение имел тот факт, что впервые был учрежден пост независимого международного Координатора по санкциям. |
Important for the protection of personal freedoms is a new provision which ensures the right of the detainee to immediately contact and meet a lawyer. |
Большое значение для защиты личных свобод имеет новое положение, которое гарантирует задержанному право незамедлительно установить контакт с адвокатом и встретиться с ним. |
Important also is the high-level coordination structure set up in November 1995 within the Government and with non-governmental organization participation for all aspects of children's rights. |
Большое значение также имеет координационный механизм высокого уровня, созданный в ноябре 1995 года в рамках правительства и с участием неправительственных организаций, который занимается всеми аспектами прав детей. |