Centre for Preservation and Development of Minority Cultures - Recognizing the importance of inter-culturality and Montenegrin cultural diversity, the Ministry for Human and Minority Rights undertook activities important for functioning of the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. |
Центр сохранения и развития культуры меньшинств - Признавая важность многокультурности и разнообразия культур в Черногории, Министерство по правам человека и меньшинств проводило деятельность, имеющую большое значение для функционирования Центра сохранения и развития культуры меньшинств. |
Mr. Bengt Kjellson, Chairperson of the UNECE Working Party on Land Administration, stressed that it is important for the UNECE to spread its land administration activities to the eastern part of the UNECE region, Central Asia and the Caucus region. |
Г-н Бенгт Кьельсон, председатель Рабочей группы ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами, подчеркнул, что ЕЭК ООН придает большое значение распространению своей деятельности в сфере управления земельными ресурсами на восточную часть региона ЕЭК ООН, Центральную Азию и Кавказ. |
They considered that the existing EU and national legislation and regulatory frameworks were sufficient and saw the Guidelines as an important instrument only for those countries that still did not have relevant legislation in place. |
По их мнению, существующего законодательства и нормативных рамок ЕС и отдельных стран достаточно, а Руководящие принципы имеют большое значение лишь для тех стран, которые по-прежнему не имеют соответствующего законодательства. |
UNHCR has closely followed the work of the treaty bodies on general comments and recommendations and acknowledges the value of these two general comments in particular as important legal tools for supporting the international protection efforts of UNHCR. |
УВКБ внимательно следит за работой договорных органов, касающейся выработки замечаний общего порядка и рекомендаций, и признает большое значение этих двух замечаний общего порядка, в частности в качестве важного правового средства оказания поддержки усилиям УВКБ в деле обеспечения международной защиты. |
South Africa attaches great importance to the protection of refugees and the promotion of their rights, and views the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) as an important platform for enhancing international cooperation in the protection of refugees. |
Южная Африка придает большое значение обеспечению защиты беженцев и содействию уважению их прав и рассматривает деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) как важную основу для активизации международного сотрудничества в деле защиты беженцев. |
The Government of the Federal Republic of Germany notes furthermore that the reservation to paragraph 2 of article 9 aims to exclude one obligation of non-discrimination which is so important in the context of the Convention as to render this reservation contrary to the essence of the Convention. |
Кроме того, правительство Федеративной Республики Германии отмечает, что оговорка к пункту 2 статьи 9 имеет целью исключить одно из обязательств о недопущении дискриминации, которое в контексте Конвенции имеет настолько большое значение, что делает эту оговорку несовместимой с духом Конвенции. |
While reporting human rights violations is important, and we will continue to do so, the United Nations could contribute more and plans to do more by developing new mechanisms for human rights protection and supporting those already in place. |
Сбор и передача информации о нарушениях прав человека имеет большое значение, однако Организация Объединенных Наций могла бы в большей степени содействовать и планирует в большей степени содействовать разработке новых механизмов защиты прав человека и оказанию поддержки тем, которые уже существуют. |
Given its significant role for the management of the world's oceans, universal acceptance of the Convention, as well as the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention, is extremely important. |
С учетом ее важной роли в управлении Мировым океаном, всеобщее присоединение к Конвенции, а также Соглашению об осуществлении Части XI Конвенции имеет исключительно большое значение. |
Since the Emergency Relief Coordinator (the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs) appoints humanitarian coordinators in consultation with IASC and resident coordinators normally serve as humanitarian coordinators, the relationship is doubly important. |
Поскольку Координатор чрезвычайной помощи (Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам) назначает координаторов по гуманитарным вопросам в консультации с МПКГП, а роль координаторов по гуманитарным вопросам обычно выполняют координаторы-резиденты, эта взаимосвязь имеет еще большое значение. |
The expression of will is so important that a portion of the literature defines a legal act as an expression of will, which vindicates the importance attached to irregularities capable of invalidating it, and to the interpretation of the act. |
Волеизъявление имеет столь большое значение, что часть доктрины определяет правовой акт в качестве волеизъявления; этим и объясняется большое значение, придаваемое дефектам, которые могут сделать его недействительным, а также его толкованию. |
The mother's educational level is another very important factor in reducing the rate of global malnutrition with the incidence being 30 per cent for the children of mothers with no education and approximately 9 per cent for the children of mothers with a high school education. |
Кроме того, большое значение для сокращения общего недоедания имеет уровень образования матерей, причем 30 процентов случаев приходится на детей матерей, не имеющих образования, и около 9 процентов - на детей матерей, закончивших среднюю школу. |
Other important measures had been the establishment of the United Nations Development Group, the integration of all United Nations development programmes into the United Nations Development Assistance Framework and the creation of the Office of the Emergency Relief Coordinator. |
Также имеет большое значение создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и сведение всех программ развития в Рамочную программу Организации Объединенных Нации по оказанию помощи в целях развития, а также создание управления Координатора чрезвычайной помощи. |
She noted with satisfaction the number of States that had ratified or acceded to the Convention on the Rights of the Child and underscored the important work of the Committee on the Rights of the Child. |
Она с удовлетворением отмечает, что целый ряд государств ратифицировали Конвенцию о правах ребенка или присоединились к ней, и подчеркивает большое значение деятельности Комитета по правам ребенка. |
The work of the United Nations Office in Belarus was very important. The Office had made an appreciable contribution to broadening mutually beneficial dialogue and cooperation between the United Nations and various Belarusian institutions and departments. |
Большое значение имеет деятельность Представительства Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое вносит заметный вклад в расширение взаимовыгодного диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и различными учреждениями и ведомствами Республики. |
The Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council were very important for the institutional memory of the Organization and the progressive development of international law, and should continue being published and translated into the various official languages. |
Оратор отмечает большое значение Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности для обеспечения преемственности в работе Организации и прогрессивного развития международного права и полагает, что их издание в переводе на все официальные языки должно быть продолжено. |
The Commission noted the importance of training of insolvency professionals and the judiciary to the efficient and orderly functioning of an insolvency regime and heard of the work being undertaken to further that important objective by other international organizations. |
Комиссия отметила большое значение подготовки специалистов и судебных работников по вопросам несостоятельности, а также по вопросам эффективного и упорядоченного функционирования режима несостоятельности и заслушала информацию о работе, проводимой для содействия достижению этой важной цели другими международными организациями. |
It was commonly accepted that many underlying social and economic factors contributed to crime and that policies and measures to address those factors were still important, both to prevent crime and to reduce its harmful effects on individuals and societies. |
Общепризнанно, что преступность обусловлена целым рядом основополагающих социально - экономических факторов и что политика и меры, направленные на устранение таких фак-торов, по-прежнему имеют большое значение как для предупреждения преступности, так и смягчения пагубных последствий преступности для отдельных лиц и обществ. |
Mr. Mahmood: In the context of the illegal exploitation of resources, the Pakistan delegation has consistently stated that the tracking of financial resources is important in order to eliminate the root causes of conflict. |
Г-н Махмуд: В том что касается незаконной эксплуатации ресурсов, делегация Пакистана последовательно заявляет о том, что для устранения первопричин того или иного конфликта большое значение имеет отслеживание финансовых ресурсов. |
They were considered important for continuing the effective implementation of the Protocols in force, encouraging the ratification of the recently adopted Protocols, and providing the direction for the future drawing-up and adoption of revised or new protocols. |
По мнению участников совещания, они имеют большое значение для продолжения эффективного осуществления действующих протоколов, поощрения ратификации недавно принятых протоколов, а также создания задела для будущей разработки и принятия пересмотренных или новых протоколов. |
Welcoming the important political change following the recent elections in the Federal Republic of Yugoslavia, and noting the significance of this change for the region as a whole, |
приветствуя важные политические изменения, происшедшие после недавних выборов в Союзной Республике Югославии, и отмечая большое значение этих изменений для региона в целом, |
Others are of greater importance, such as the publication of the Secretary-General's reports and the agenda, and the very important contribution of the fact sheets on items before the Council. |
Другие же являются более важными, как, например, опубликование докладов Генерального секретаря и повестки дня, и большое значение имеет также опубликование фактологических бюллетеней по вопросам, обсуждаемым Советом. |
On 2 October 1973, the head of the Chinese delegation to the United Nations delivered an important address in the General Assembly, outlining China's attitude to major international problems, including, |
2 октября 1973 года глава делегации Китая в Генеральной Ассамблее выступил с важным заявлением, в котором излагалась позиция Китая по имеющим большое значение международным проблемам, в частности: |
These represent an important means for mainstreaming concerns relating to children affected by armed conflict in the work of the Organization and are instructive examples of effective collaboration within the system on issues relating to children affected by armed conflict. |
Эти усилия имеют большое значение для включения вопросов, касающихся детей и вооруженных конфликтов, во все программы Организации и служат хорошим примером эффективного сотрудничества в рамках всей системы по вопросам, касающимся детей и вооруженных конфликтов. |
The introduction of sustainable energy supplies in rural areas and remote islands to increase the standard of living of rural dwellers and in generating economic activities is very important, as well as establishing greater reliability of the energy supply at an affordable cost. |
Чрезвычайно большое значение имеет внедрение устойчивых систем энергоснабжения в сельских районах и на удаленных островах для повышения уровня жизни сельских жителей и поддержания экономической активности, а также для обеспечения более надежного энергоснабжения по доступным ценам. |
The Government of India considers the development of children to be an important concern and firmly believes that, in the ultimate analysis, it is the healthy development of children that holds the key, and sets the limits for, the future development of society. |
Правительство Индии придает большое значение развитию ребенка и твердо убеждено, что, в конечном итоге, именно здоровье и развитие детей как определяет, так и ограничивает темпы будущего развития общества. |