The shaping of the concept of the multicultural school, which was commenced in 2000 in coordination with the Jaan Tõnisson Institute, and various continuing education courses on this topic for teachers and school administrators, are also important. |
Большое значение имеют также разработка концепции многокультурной школы, начатая в 2000 году совместно с институтом Яна Тёниссона, и проводимые по этой теме для учителей и руководителей школ различные курсы повышения квалификации. |
Men at the age of 25 - 35 (32.4%) select "special incentive to the fathers to occupy themselves with children" as an important measure. |
Мужчины в возрасте от 25 до 35 лет большое значение (32,4% опрошенных) придают специальным мерам стимулирования отцов больше времени уделять заботе о своих детях. |
However, the implementation experience of the WHO Framework Convention is important and acknowledged for its contribution to strengthening multisectoral mechanisms and their relevance in ensuring a whole-of-Government approach at the country level. |
В то же время опыт по осуществлению Рамочной конвенции ВОЗ имеет большое значение и высоко оценивается как вклад в укрепление многопрофильных механизмов и в повышение их значимости в контексте внедрения предусматривающего задействование всего правительства подхода на страновом уровне. |
To date, over 11,000 Chinese peacekeepers had taken part in 18 peacekeeping operations; the special engineering unit sent to Darfur in the Sudan constituted a further important step in China's continuing active participation in United Nations peacekeeping. |
Китай придает большое значение роли миротворческих операций Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и стабилизации конфликтных ситуаций и последовательно поддерживает Организацию в этом плане. |
Equally important is the attention given and value attached to international migration by individuals and nation-States, motivated by the inherent potential and threats associated with international migration. |
Они придают большое значение международной миграции в силу ее потенциальных возможностей и связанных с ней угроз. |
Participants stressed that, although the principle of non-criminalization was not reflected in the Palermo Protocol, it was an important issue that had to be taken into full consideration when implementing anti-trafficking policies. |
Участники подчеркнули, что, хотя принцип недопущения криминализации не фигурирует в Палермском протоколе, он имеет большое значение и должен учитываться при осуществлении политики по борьбе с торговлей людьми. |
An important consideration with regard to the avoidance of statelessness among foundlings relates to how States should respond if the child's parents are identified at a later date. |
Большое значение с точки зрения предотвращения недопущения безгражданства среди найденышей придается тому, какие меры должны принимать государства в случае обнаружения родителей найденыша. |
Instructing law enforcement officers, including police officers, judges and prison staff, in the principles of human rights and ethnic understanding was very important. |
Чрезвычайно большое значение имеет подготовка сотрудников правоприменительных органов, включая полицейских, судей и сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам соблюдения принципов прав человека. |
Internationally, where order is more tenuous, residual concerns about the coercive use of force, even if a low probability, can have important effects. |
На международном уровне, где порядка меньше, остающийся вопрос о применении сил принуждения, даже при малой вероятности, может иметь большое значение. |
In the current issue of PNAS researchers at Helmholtz Zentrum München and the Swedish medical university Karolinska Institutet show that lipid peroxides also play an important, yet-unrecognized role in the regulation of receptor tyrosine kinases. |
Это открытие имеет большое значение для выяснения комплексной природы возникновения этой важной в социальном отношении болезни. В последнем выпуске «Nature Genetics» публикуются результаты исследований. |
The Breaches of Russian Electoral and Referendum Law (Administrative Liability of Juridical Persons) Act passed by the State Duma in 1999 is very important from the point of view of imposing order on the electoral process and requiring more of those who take part in it. |
Большое значение с точки зрения упорядочения избирательного процесса, повышения требований к его участникам имел принятый Государственной думой в 1999 году Федеральный закон "Об административной ответственности за нарушение законодательства Российской Федерации о выборах и референдумах". |
Quinoa is the only plant food that contains all the essential amino acids, vitamins and trace elements and can therefore make an important contribution to food security, nutrition and poverty eradication. |
Квиноа является единственным в своем роде пищевым продуктом растительного происхождения, который содержит все незаменимые аминокислоты, витамины и микроэлементы, и в силу этого может иметь большое значение для обеспечения продовольственной безопасности и правильного рациона питания и искоренения нищеты. |
Surprisingly, however, representatives from transition economies rated policy and regulatory development lower than most other issues on a relative scale at sixth, but still considered this important with a score of 1.85. |
Вопросы, относящиеся к политике/регулирующим положениям, также имеют очень большое значение, особенно для развивающихся и развитых стран. |
It was therefore important that this work be seen as complementary to the developments in the WTO and to the facilitation of global trade and smooth supply chains. |
Поэтому чрезвычайно важно рассматривать эту работу как дополняющую деятельность ВТО и имеющую большое значение для упрощения процедур международной торговли и обеспечения надлежащих поставок продуктов питания. |
Without doubt, Member States themselves bore the main responsibility for implementing the Programme of Action of the Conference; however, international cooperation also played an important part in that regard. |
Признавая, что основная ответственность за осуществление Программы действий МКНР лежит на самих странах-членах, российская делегация придает большое значение международному сотрудничеству в этой области. |
In addition, ensuring that the needs of host or receiving communities are also factored into durable solutions strategies is important for the viability of programmes and to reduce possible community tensions. |
Кроме того, обязательный учет потребностей общин пребывания или принимающих общин в качестве одного из элементов стратегий поиска долгосрочных решений имеет большое значение для жизнеспособности программ и для сокращения возможной социальной напряженности. |
Contractual reforms were important for dealing with process disruption and free-riding, but they were by definition decentralized and did not, therefore, address the issue of fragmentation. |
Упорядочивание системы контрактов имеет большое значение для борьбы с попытками нарушить процесс реструктуризации и иждивенчеством, но оно по определению носит децентрализованный характер и потому не учитывает проблемы фрагментации. |
Most participants in the discussion agreed that each of the themes discussed above were important, but some had different opinions - very clear-cut at times - over the best set of policies that should be developed. |
Большинство участников дискуссии согласились с тем, что каждая из рассматривавшихся выше тем имеет большое значение, но по вопросу об оптимальном наборе необходимых мер политики некоторые выразили иные, порой весьма категоричные мнения. |
He believes that the creation of the Council, on a permanent basis with more extensive powers, will be very important if, in its future work, it succeeds in making Governments more accountable and people more empowered to claim their rights. |
Он считает, что создание Совета, постоянного органа с более широкими полномочиями, будет иметь весьма большое значение, если в своей будущей работе ему удастся повысить степень ответственности правительств за свои действия, а людям предоставить более широкие возможности заявлять о своих правах. |
A strategy has been designed and implemented for training women in specialized fields and occupations where women do not usually participate but which are important for the country's economy. These include work in organoponic farming of produce and vegetables, services and computer science. |
Разработана и проводится в жизнь стратегия, направленная на обучение женщин специальностям и профессиям, в которых женщины пока представлены слабо и которые имеют большое значение для экономики страны, как, например, выращивание овощей и зеленных культур с применением гидропоники, сфера услуг и компьютерное дело. |
While I have heard that Bdale has done a huge amount of communication behind the scenes which was very important in getting things (such as keyring) fixed, I personally felt that the community at large was not well informed at all of what was going on. |
Хотя я слышал, что Бдале проделал большую закулисную работу в части коммуникации, имеющую очень большое значение для исправления ситуации (такие моменты, как сеть ключей), лично я ощущаю, что сообщество в целом недостаточно информировано об общих целях, задачах и процессах. |
This is very important in the case of non-metallic or industrial minerals which have high purity or specific chemical qualities, as processing for added value will result in cheaper transportation costs. |
Это имеет особенно большое значение применительно к неметаллическим или нерудным видам полезных ископаемых, обладающим высокой чистотой и особыми химическими качествами, так как их промышленное использование при более низких транспортных затратах становится экономически более эффективным. |
In that respect, he emphasized that whatever the ultimate result of the deliberations might be, the Institute's role and mandate would continue to hold a very important place in the development arena. |
В этой связи он подчеркнул, что независимо от того, каким бы ни был конечный результат этих обсуждений, роль и мандат Института будут по-прежнему иметь очень большое значение в области развития. |
The creation of that institution is very important and the experience that we are gaining today in the case of Yugoslavia will thus be useful in the future. |
Создание этого учреждения имеет очень большое значение, и приобретаемый нами сегодня в связи с событиями в Югославии опыт пригодится нам в будущем. |
That is why the debate over the Stability Pact was so important - and why its demise is so disconcerting: the Germans and the French proved willing to sacrifice little, if anything, for the common European interest. |
Именно поэтому дискуссия по поводу Пакта о стабильности имела такое большое значение - и вот почему его кончина так огорчительна для Европы: немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов. |