The three parties made a general statement on how to advance issues related to the workplan of the Office of the High Representative, such as State property and the Brčko District, and issues important for European integration, such as census and constitutional reform. |
Эти три партии опубликовали общее заявление о продвижении вперед решения вопросов, касающихся плана работы Управления Высокого представителя, таких, как государственная собственность и округ Брчко, и вопросов, имеющих большое значение для европейской интеграции, таких, как перепись населения и конституционная реформа. |
We appreciate very much the important statement made by the Secretary-General reflecting the importance he attaches to the subject we are considering today. Indonesia associates itself with the statement to be delivered later today by the representative of Cuba, on behalf on the Non-Aligned Movement. |
Мы высоко ценим важное заявление Генерального секретаря, отражающее то большое значение, которое он придает обсуждаемой нами сегодня теме. Индонезия поддерживает заявление, с которым выступит позднее представитель Кубы от имени государств-членов Движения неприсоединения. |
It is for that reason that we have reiterated the importance of the entry into force of the Peace and Security Council, which will be an important body of the African Union that will deal with issues related to conflict prevention, management and resolution. |
Именно по этой причине мы подчеркивали большое значение учреждения Совета мира и безопасности, который станет важным органом Африканского союза, занимающимся вопросами предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
The International Committee of the Red Cross expressed the view that the working group's work was extremely important and reported that an international conference on "the missing" would be held in February 2003; its recommendations could be useful to the working group. |
Международный комитет Красного Креста выразил мнение о том, что деятельность Рабочей группы имела большое значение и является частью подготовки к проведению в феврале 2003 года Международной конференции по вопросу о без вести пропавших лицах, рекомендации которой могли бы быть полезными для Группы. |
In some cases, declaration of exporter companies are important as well, since some measures like company specific quotas and individual anti-dumping duties, vary within the same country among different companies. |
В некоторых случаях большое значение имеет также декларация компаний-экспортеров, поскольку в рамках одной и той же страны в отношении различных компаний могут применяться разные меры, например, введение для соответствующих компаний специальных квот и отдельных антидемпинговых пошлин. |
Her delegation attached great importance not only to the peace and security activities undertaken in the context of special political missions, but also to human rights, development and other important United Nations activities. |
Делегация Южной Африки придает большое значение не только деятельности по вопросам мира и безопасности, которая осуществляется в контексте специальных политических миссий, но и таким вопросам, как права человека и развитие, а также другим важным мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
We therefore attach great significance to the convening of the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, and we fully support the very important preparatory work which will precede the Conference. |
По этой причине мы придаем большое значение проведению в 2001 году Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием во всех ее аспектах и мы полностью поддерживаем весьма важную подготовительную работу, которая предшествует проведению этой конференции. |
That is my first point. Secondly, we believe that, as part of the preparatory work for the elections, the successful conduct of national and civil registration will be very important for the ultimate success of the elections. |
Это первое. Второе: мы считаем, что в рамках подготовки к выборам успешное проведение национальной гражданской регистрации будет иметь большое значение для конечного успеха этих выборов. |
The resumption of responsibilities by the national institution is only one step, albeit an important one, but also one that marks the beginning of a new phase for which the commitment of the Government and the support of the international community will prove essential. |
Возобновление национальными институтами исполнения своих функций - это лишь один, хотя и важный, шаг, но именно он знаменует собой начало нового этапа, для которого столь большое значение имеют приверженность правительства и поддержка со стороны международного сообщества. |
Consensus on the overall level of ambition and related ranges of emission reduction was deemed important given the need to further the discussion by the AWG-KP in 2009 on commitments by individual Annex I Parties. |
В свете необходимости продолжения дискуссий в СРГ-КП в 2009 году в отношении обязательств отдельных Сторон, включенных в приложение I, было отмечено, что большое значение имеет достижение консенсуса в отношении общего уровня желаемых сокращений выбросов и соответствующих диапазонов. |
It reconfirmed that these statements are important for the Joint Committee's work, as they facilitate the exchange of information and the preparation of a programme of work in line with the needs and priorities of member countries. |
Он вновь подтвердил, что эти сообщения имеют большое значение для работы Объединенного комитета, поскольку они способствуют обмену информацией и разработке программы работы в соответствии с потребностями и приоритетами стран-членов. |
An important contributing factor in the success of the work of the teams of specialist on social aspects and on participation had been the availability of additional funding for a coordinator, for hosting meetings and for publishing reports. |
Большое значение для успеха работы групп специалистов по социальным аспектам и вопросам участия имело наличие дополнительных средств для финансирования работы координатора, организации совещаний и публикации докладов. |
The joint session identified the following regional issues to be drawn to the attention of the 17th session of the Committee on Forestry in March 2005: Outlook studies such as the European Forestry Sector Outlook Study are important for the sharing of information and policy making. |
Совместная сессия определила следующие региональные вопросы, на которые следует обратить внимание участников семнадцатой сессии Комитета по лесному хозяйству в марте 2005 года: Перспективные исследования, например Перспективное исследование по лесному сектору Европы, имеют большое значение для обмена информацией и разработки политики. |
This consideration is so important that some jurisdictions even permit a buyer of goods with actual knowledge of a security right in the goods to take free of such security right even if the security right is not effective against third parties. |
Это соображение имеет настолько большое значение, что в некоторых правовых системах даже покупателю товаров, осведомленному о том, что они обременены обеспечительным правом, разрешается получать эти товары свободно от такого обеспечительного права, если оно не имеет силы в отношении третьих сторон. |
While that debate was important, it should be remembered that economic policies could not be separated from social policies if the goals of either were to be achieved. |
Хотя эти прения имеют большое значение, необходимо помнить, что экономическая политика не может быть отделена от социальной политики, если цели той и другой должны быть достигнуты. |
The requirement to cut the chamber on the rifle barrel is important as rifle barrels on most military small arms can be changed with simple tools such as a wrench and a vise. |
Требование разрезать патронник на стволе винтовки имеет большое значение, так как ствол на большинстве видов армейского стрелкового оружия можно заменить, используя такие простые инструменты, как гаечный ключ и тиски. |
The second point I heard was that EU membership is the ultimate goal of both Kosovo and Serbia, but that clarifying the status of Kosovo was important for making progress towards that goal. |
Второе положение, которое я услышал, заключалось в том, что членство в ЕС является конечной целью как Косово, так и Сербии, но что уточнение статуса Косово имеет большое значение для достижения прогресса в реализации этой цели. |
While individual Governments are responsible for developing long-term recovery strategies, collaboration with local agencies is important, in particular with those that have acquired concrete knowledge of the situation and have a long-term deployment of resources in the region. |
Хотя правительства отдельных стран несут ответственность за разработку долгосрочных стратегий восстановления, большое значение имеет их сотрудничество с учреждениями на местах, особенно с теми учреждениями, которые накопили конкретный опыт урегулирования подобных ситуаций и располагают надежными ресурсами в регионе. |
The publication and dissemination of important human rights principles and information in the Indonesian language to various community groups and institutions are very essential in increasing the awareness of people about human rights. |
Большое значение для повышения информированности народа в вопросах прав человека имеют публикация и распространение на индонезийском языке среди различных групп общества принципов и информации в области прав человека. |
It is, therefore, not only what is contained in the draft resolution that is important, but also what is also implied. |
Поэтому большое значение имеет не только то, что сказано в этом проекте резолюции, но и то, что в нем подразумевается. |
The negotiations in that area had been long and difficult, and while its expectations had not been fully met, the Group believed that the inclusion of a paragraph on that important issue in the São Paulo Consensus was a significant development. |
Переговоры в этой области были продолжительными и трудными, и, хотя ее ожидания не оправдались в полной мере, Группа полагает, что включение в Сан-Паульский консенсус пункта, посвященного этому важному вопросу, имеет большое значение. |
Within the context of respect for social rights, the implementation of the 1998 Declaration of the International Labour Organization on the principles and fundamental rights to work are very important for the international community. |
В контексте уважения социальных прав осуществление Декларации Международной организации труда 1998 года об основополагающих принципах и правах в сфере труда имеет большое значение для международного сообщества. |
Since the earliest stage of the establishment of the Disarmament Commission, the Mongolian delegation has attached great importance to this forum as an important international deliberative body in promoting the goals of arms control and disarmament at the regional and global levels. |
Еще на раннем этапе создания Комиссии по разоружению делегация Монголии придавала большое значение этому форуму как важному международному совещательному органу, занимающемуся содействием достижению целей в области контроля над вооружениями и разоружению на региональном и глобальном уровнях. |
This is also a very important aspect of the steps outlined in the generic work programme and of great relevance in the development and implementation of a work programme for the Territories. |
Это также является весьма важным аспектом мер, определенных в общей программе работы, и имеет большое значение для разработки и осуществления программ работы для территорий. |
Norway attached great importance to the Convention and hoped that the Conference would adopt positive decisions on numerous important issues, especially explosive remnants of war and extension of the scope of the Convention. |
Норвегия придает большое значение Конвенции и надеется, что Конференция примет целый комплекс позитивных решений по многим существенным вопросам, и особенно по тем из них, которые касаются взрывоопасных пережитков войны и расширения сферы применения Конвенции. |