The creation of that commission is important and necessary not only for the safety and security of Guatemalan citizens, but also for the success of democratic institutions in the country. |
Создание этой комиссии имеет большое значение не только для безопасности и защиты граждан Гватемалы, но и для успешного функционирования демократических институтов страны. |
We also keenly hope that the High-level Panel's report will serve as a basis for our future debates and will enable Member States to arrive at a consensus on matters as important as those relating to global threats and institutional reform. |
Мы также искренне надеемся, что доклад Группы высокого уровня станет основой для будущих обсуждений и позволит государствам-членам достичь консенсуса по вопросам, имеющим такое же большое значение, как и проблемы глобальных угроз и организационной реформы. |
Examples were given of situations, particularly in the ferry industry, where the securing of the cargo in trailers on board ferry vessels was particularly important. |
Были приведены примеры ситуаций, в частности в секторе паромных перевозок, когда обеспечение безопасности груза в трейлерах на борту паромов имеет особенно большое значение. |
The Chief of the HIV/AIDS Section said that Governments needed to assume a greater role in the care of orphans and that legislation and a system for monitoring the adequacy of government responses was important. |
Руководитель Секции по вопросам ВИЧ/СПИДа указал, что правительствам необходимо играть более активную роль в обеспечении ухода за сиротами, и подчеркнул большое значение законодательства и системы контроля за адекватностью ответных мер, принимаемых правительством. |
Many of the world's diseases are water-borne, and clean water and sanitation are important for reducing the incidence of these diseases. |
Многие распространенные в мире заболевания переносятся с водой, и чистая вода и санитария имеют большое значение для сокращения числа случаев таких заболеваний. |
The Independent Audit Advisory Committee has concurred with that argument, while continuing to reiterate that risk assessment at the programme level is important in order to enable the effective allocation of resources (A/66/85, para. 16). |
Независимый консультативный комитет по ревизии согласился с этим аргументом, но повторил, что оценка риска на уровне программы имеет большое значение для обеспечения эффективного распределения ресурсов (А/66/85, пункт 16). |
A broad vision of long-term development was very important, with a special focus on resource efficiency, urban land markets, water resources and waste management. |
Общая концепция долгосрочного развития имеет очень большое значение с акцентом на эффективность использования ресурсов, городские рынки земли, водные ресурсы и системы удаления отходов. |
Measures to ensure that small farmers are able to afford and access farm inputs in a timely manner so as to meet planting schedules have also been important in the context of the short-term response. |
Кроме того, большое значение для краткосрочного реагирования имеют меры, призванные обеспечить, чтобы мелкие фермеры имели средства и доступ для своевременного приобретения необходимых ресурсов сельскохозяйственного производства, с тем чтобы соблюдать посадочные циклы. |
On the other hand, another participant countered that, while engaging Member States that were directly involved in or specifically affected by conflict was important, the Council should be careful to balance transparency with efficiency. |
С другой стороны, другой участник возразил, что, хотя привлечение к работе государств-членов, непосредственно вовлеченных в конфликт или конкретно затронутых им, имеет большое значение, Совет должен попытаться найти баланс между транспарентностью и эффективностью. |
Ms. Ahmed (Sudan) reiterated her delegation's interest in UNODC's action and recalled the important meeting of the countries of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), held in Khartoum in January 2004. |
Г-жа Ахмед (Судан) подтверждает большое значение, которое придает делегация Судана деятельности УНПООН, и напоминает о важности совещания, проведенного в Хартуме в январе 2004 года с участием международного органа Управления, занимающихся вопросами развития и помощи. |
Another area in which the promotion of capacity and cooperation with developing countries is important relates to the application of article 76 of the Convention on the establishment of the limits of the outer continental shelf. |
Еще одна область, в которой большое значение имеет развитие потенциала развивающихся стран и сотрудничества с ними, касается применения статьи 76 Конвенции об установлении внешних границ континентального шельфа. |
In this connection, the demonstration of African ownership through the elaboration of the New Partnership for Africa's Development and the establishment of the African Union was an important step. |
В этой связи большое значение имеет такая демонстрация африканской инициативы, как Новое партнерство в интересах развития Африки и создание Африканского союза. |
For many small States, having a voice on the Council is also important, but we are probably better served by other Members which have the capacity to be effective members of the Council. |
Для многих малых государств возможность получить голос в Совете также имеет большое значение, вместе с тем было бы, вероятно, разумнее, чтобы нас представляли другие государства, обладающие возможностями более эффективно работать в качестве членов Совета. |
While matters relating to human rights are an important component of the culture of peace, the concept of that culture also encompasses other issues of great significance. |
Хотя вопросы, связанные с правами человека, являются важным компонентом культуры мира, концепция такой культуры включает и другие аспекты, имеющие большое значение. |
The monitoring, critiquing and creative efforts of many NGOs to promote the goals of the ICPD remain important, especially with regard to the sensitive issues of reproductive health and rights. |
По-прежнему большое значение имеет контрольная, аналитическая и созидательная деятельность многих НПО, которую они проводят в целях содействия достижению целей МКНР, особенно в отношении деликатных вопросов репродуктивного здоровья и прав. |
The Board considers the recommendation of the Office of Audit and Investigations in relation to the review of Atlas to be important and recommends that UNDP fully implement all the recommendations. |
Комиссия считает, что рекомендация Управления по ревизии и расследованиям, касающаяся проведений обзора системы «Атлас», имеет большое значение, и рекомендует ПРООН выполнить все рекомендации в полном объеме. |
Through the collective efforts of the Department, the high vacancy rates traditionally experienced at Nairobi had improved significantly; outreach, training and internships were very important in ensuring that the pool of possible future qualified language staff was broadened. |
Благодаря коллективным усилиям Департамента удалось в значительной степени улучшить ситуацию, связанную с традиционно большим числом вакансий в Найроби; большое значение для расширения резерва квалифицированного лингвистического персонала имели взаимодействие с внешними структурами, обучение и стажировки. |
It is important that the letter and spirit of these principles be scrupulously respected, since they are essential for preserving the space and integrity needed for delivering humanitarian assistance to all people in need. |
Необходимо тщательно следовать букве и духу этих принципов, поскольку они имеют большое значение для сохранения пространства и неприкосновенности, необходимых для предоставления гуманитарной помощи всем нуждающимся. |
This was an important measure for the Government to adopt as it promotes labour market equality between men and women and promises to end discriminatory employment practices in the public sector. |
Эта мера, которую правительство приняло для обеспечения равенства мужчин и женщин на рынке труда, имеет очень большое значение и может положить конец дискриминационной практике в области занятости в государственном секторе. |
His experience had been that concerned countries talked very differently to large countries than to small ones, and that the quality of that communication was very important. |
По его опыту, заинтересованные страны по-разному общаются с крупными и малыми странами, а качество этого общения имеет большое значение. |
Expanding the work to the Pacific Island region is important, but there are practical problems involved, including the geographic distance, countries' low levels of International Comparison Programme expertise and statistical capacity, and financial, human resources and technical constraints. |
Охват региона тихоокеанских островов имеет большое значение, однако существуют практические проблемы, в том числе географическая удаленность, низкая квалификация специалистов по Программе и неразвитый статистический потенциал стран, а также финансовые, кадровые и технические трудности. |
In its General Comment 32 on the right to a fair trial, adopted in 2007, the Committee reaffirmed that scrupulous respect of fair-trial guarantees is particularly important in trials leading to the imposition of the death penalty. |
В своем Замечании общего порядка 32 касательно права на справедливое судебное разбирательство, принятом в 2007 году, Комитет подтвердил, что неукоснительное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства имеет особенно большое значение в ходе судебных процессов, следствием которых может быть вынесение смертного приговора. |
One representative said that 2012 - 2014 was a key period for accelerating HCFC phase-out, that stable and efficient funding was therefore important, and that replenishment of the Multilateral Fund should be based on the practical needs of developing countries. |
ЗЗ. Один представитель заявил, что 2012 - 2014 годы являются ключевым периодом для ускорения поэтапной ликвидации ГХФУ, что поэтому обеспечение стабильного и эффективного финансирования имеет большое значение и что пополнение Многостороннего фонда должно осуществляться с учетом практических потребностей развивающихся стран. |
Such a visit would be important since the Working Group has no information concerning an increase in the number of diamond deposits in those areas that can account for the difference in the production figures reported by SODEMI. |
Выезды туда имели бы большое значение, поскольку Рабочей группе неизвестно об увеличении количества алмазных месторождений в этих районах, которым могло бы объясняться расхождение с данными о добыче, поступившими от СОДЕМИ. |
The need to actively disseminate information products and data at country level and to different user groups is very important if results are to be used to help make better informed decisions. |
Активные меры по распространению информационных материалов и данных на национальном уровне и среди различных групп пользователей имеют чрезвычайно большое значение для того, чтобы полученные результаты использовались в целях принятия более обоснованных решений. |