The general recommendation would be important in further clarifying and elucidating the scope of women's right to equality and would build on the Committee's general recommendation 25. |
Общая рекомендация будет иметь большое значение для дальнейшего прояснения и уточнения сферы действия права женщин на равенство и будет опираться на общую рекомендацию 25 Комитета. |
It is especially important because of the ongoing reform of the Croatian armed forces and because of the obligations assumed under the regional framework. |
Этот вопрос имеет такое большое значение, поскольку в настоящее время идет реформа вооруженных сил Хорватии и поскольку мы приняли обязательства в региональных рамках. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said the Representative's mandate was a very important one and provided a unique opportunity for synergies within the United Nations system. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что мандат Представителя имеет очень большое значение и обеспечивает уникальную возможность для налаживания плодотворного взаимодействия внутри системы Организации Объединенных Наций. |
While independent innovation was important for advancing the peaceful uses of outer space, international cooperation on the basis of equality and mutual benefit was also essential |
Хотя объективные нововведения имеют большое значение для развития использования космического пространства в мирных целях, международное сотрудничество на основе равенства и взаимной выгоды также является важным. |
However, the draft articles would be important in setting minimum standards for such activities in order to protect the rights of all aquifer States, minimize disputes and optimize effective utilization. |
Однако проекты статей будут иметь большое значение при установлении минимальных стандартов для таких видов деятельности, с тем чтобы защитить права всех государств водоносного горизонта, минимизировать споры и способствовать максимально эффективному использованию. |
These are important safeguards, especially as police operations and trials against organized crime and corruption continue to be carried out successfully and domestic courts have begun to try war crimes cases, as in Mostar. |
Эти гарантии имеют большое значение особенно потому, что операции полиции и судебные процессы против организованной преступности и коррупции продолжают успешно осуществляться, а внутренние суды приступили к рассмотрению дел, касающихся военных преступлений, например в Мостаре. |
Inasmuch as misinformation and misperceptions reside at the origin of the problem, access through United Nations channels, in which the OIC should actively participate, may have an important effect. |
Поскольку истоки этой проблемы связаны с дезинформацией и неправильными представлениями, большое значение может иметь работа по каналам Организации Объединенных Наций, в которой ОИК должна принимать активное участие. |
b) The commitment of the private sector is important in developing and diffusing information and communication technologies (ICTs), for infrastructure, content and applications. |
Ь) участие частного сектора имеет большое значение для развития и распространения информационных и коммуникационных технологий (ИКТ), для инфраструктуры, контента и приложений. |
While it is used in many applications of dynamical systems theory, it has been particularly used in celestial mechanics where it is important for the stability of the Solar System question. |
Понятие применяется во многих приложениях теории динамических систем, в особенности в небесной механике, где оно имеет большое значение для вопроса об устойчивости Солнечной системы. |
The task force had assumed that reducing the impact of technologies on the ozone layer was the primary objective of their work, but other environmental impacts, especially climate, were clearly also extremely important. |
Целевая группа пришла к выводу, что главной целью ее работы является уменьшение воздействия технологии на озоновый слой, однако совершенно очевидно, что и другие экологические последствия, особенно для климата, имеют столь же большое значение. |
All such certified farmers are included each year in a list of producers, processors and traders of natural products in the Czech Republic, which is important when filing an application for financial support for ecological farming and for public information. |
В Чешской Республике все такие сертифицированные фермеры ежегодно включаются в список производителей, переработчиков и торговцев натуральными продуктами, что имеет большое значение при обращении с ходатайством об оказании финансовой поддержки для экологического сельского хозяйства, а также в целях информирования общественности. |
While the mapping exercise was important in sharpening the Commission's focus and avoiding piecemeal implementation of its activities, urgent action should be implemented in parallel with that exercise, based on a practical workplan with clear deadlines and division of labour among the various actors involved. |
Хотя проведение обзора имеет большое значение для придания деятельности Комиссии более целенаправленного характера и недопущения ее раздробленного осуществления, наряду с ней следует принять срочные меры на основе практического плана работы с четко определенными сроками и разделением функций между различными соответствующими сторонами. |
However, it is believed that, as a source for the criminal element in South Africa, the neighbouring States are not as important as private individuals, from whom arms are stolen. |
Тем не менее считается, что в качестве источника оружия для преступных элементов в Южной Африке соседние государства имеют не такое большое значение, как частные лица, у которых крадется оружие. |
An important section of the Act relates to representatives, i.e. lawyers, under article 114: |
Большое значение имеет статья 114 Закона, касающаяся работы уполномоченных представителей, т.е. адвокатов. |
More integrated approaches to conflict prevention and resolution are an important dimension that should not be overlooked if a stable path to progress is to be found. |
Большое значение имеет более комплексный подход к предотвращению и урегулированию конфликтов, и об этом нельзя забывать, если мы хотим найти стабильный путь к прогрессу. |
The reform initiatives of the Department for General Assembly and Conference Management were important, being aimed at improving the quality of services to the Member States in the six official languages at United Nations headquarters and offices. |
Инициативы по реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению имеют большое значение - главной задачей реформы является повышение качества услуг, предоставляемых государствам-членам на шести официальных языках в штаб-квартире и отделениях Организации Объединенных Наций. |
Consequently, reform of the Security Council and an increase in both permanent and non-permanent categories of membership have become very important, given recent political and security developments and the challenges of our contemporary world. |
Соответственно, реформа Совета Безопасности и увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов приобрели большое значение с учетом недавних политических событий и тенденций в области безопасности, а также проблем нашего современного мира. |
The forthcoming Mid-term Review, at which those meetings would be discussed, was very important, and he looked forward to the commencement of that process. |
Он отметил, что предстоящий среднесрочный обзор, на котором будут обсуждены эти совещания, имеет большое значение, и выразил заинтересованность в скорейшем начале данного процесса. |
In addition to a number of cultural activities supported by ZDAS joint-stock company, also the direct and long-term co-operation with the representatives of the town self-government is important. |
Наряду с различными культурными акциями, которые поддерживает акционерное общество ŽĎAS, большое значение имеет также прямое и многолетнее сотрудничество с представителями городской администрации. |
The other thing we discovered is that people like to work on things that are important, and so naturally, people sort of migrate to the things that are high priorities. |
Кроме того, мы обнаружили, что людям нравиться работать над важными проектами, и вполне естественно они тянутся к таким занятиям, которые имеют большое значение. |
Increased cooperation and coordination are important, and South Africa therefore welcomes the establishment of the Coordinating Action on Small Arms (CASA) as a coordinating mechanism and encourages its ongoing initiatives related to illicit trafficking in small arms. |
Более широкое сотрудничество и координация имеют большое значение, и поэтому Южная Африка приветствует учреждение Программы координации по стрелковому оружию в качестве координационного механизма и поощряет предпринимаемые сейчас в ее рамках инициативы, связанные с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
While emergency aid is important and is supported by strong constituencies in donor countries, the fact that it touches only a relatively small percentage of people in distress should not be overlooked. |
Хотя чрезвычайная помощь имеет большое значение и предоставляется благодаря поддержке, оказываемой большим числом людей в странах-донорах, нельзя, тем не менее, игнорировать и тот факт, что ее предоставление затрагивает интересы лишь относительно малой процентной доли нуждающихся. |
On the basis of these proposals, the mission started a series of discussions with party leaders and other major figures whose cooperation would be important for a peaceful political process. |
На основе этих предложений миссия приступила к дискуссиям с партийными лидерами и другими крупными деятелями, чье сотрудничество имело бы большое значение для мирного политического процесса. |
The relative location of workplace and home is important in terms of the ability of women to balance productive and reproductive tasks that are not fully shared. |
Близость работы к дому имеет большое значение с точки зрения возможности женщин добиться необходимого соотношения между производственными и репродуктивными функциями, которые не в полном объеме могут разделяться супругом. |
If the current trend was not reversed, it was likely that underrepresented regions would lose interest in the treaty bodies that were so important for the promotion and protection of human rights. |
Если нынешняя тенденция не будет обращена вспять, недопредставленные регионы могут утратить интерес к деятельности договорных органов, которая имеет столь большое значение с точки зрения поощрения и защиты прав человека. |