What is critically important is that an opportunity now exists for the international community to work with the Government in facilitating the voluntary return, resettlement and reintegration of the displaced. |
Большое значение имеет то, что в настоящее время международное сообщество имеет возможность сотрудничать с правительством в деле поощрения добровольного возвращения, расселения и реинтеграции перемещенных лиц. |
Investment in tertiary education, which can be pursued more effectively in a regional context, especially among poor countries, is important for improving governance, as well as regional and national capacity-building. |
Инвестирование в высшее образование, которое можно более эффективно организовать на региональном уровне, особенно среди неимущих стран, имеет большое значение для совершенствования руководства, а также укрепления регионального и национального потенциалов. |
For the TCCs it is just as important, because their Governments and Parliaments want to know why their soldiers have been sent into situations not anticipated when the United Nations request for forces was accepted. |
Для стран, предоставляющих войска, это также имеет большое значение в силу того, что их правительства и парламенты хотят знать, почему их солдаты используются в ситуациях, не предусмотренных в то время, когда они откликнулись на просьбу Организации Объединенных Наций о предоставлении войск. |
The Haitian Government had the political will to promote the rights of the child, but it did not have sufficient resources to do so; thus, international support was important. |
Правительство Гаити обладает политической волей добиваться укрепления прав ребенка, однако не располагает для этого достаточными средствами, в связи с чем большое значение имеет международная поддержка. |
She stated that codes of ethics and self-regulating mechanisms addressing not just criminality but also morality on the part of those involved in the profession of journalism, including trade unions, employers and professional organizations, was important. |
Она заявила, что в этом отношении большое значение имеют этические кодексы и механизмы самоцензуры, касающиеся не просто преступных проявлений, но и нравственности тех, кто занимается журналистикой, а также представителей профсоюзов, работодателей и профессиональных организаций. |
That new agency will be focusing on the very important work related to agricultural and commercial lands, which is of particular importance to the many Kosovo Serbs, including the returnees. |
Это новое управление сосредоточит внимание на весьма важной работе, связанной с сельскохозяйственной и коммерческой собственностью, что имеет особенно большое значение для многих косовских сербов, включая возвращающихся лиц. |
This is a very welcome and important development because disarmament in Kabul was called for in the Bonn Agreement, and the delay in its implementation until now has been a source of contention and distrust. |
Это событие достойно высокой оценки и имеет большое значение, поскольку разоружение в Кабуле предписано Боннским соглашением и в связи с его отсрочкой до настоящего времени возникали споры и недоверие. |
This Summit is also important for ensuring the active involvement of all stakeholders and actors, including not only States but also non-governmental organizations, in the implementation process through true partnership. |
Настоящая Встреча на высшем уровне также имеет большое значение для обеспечения активного участия в процессе выполнения решений всех заинтересованных сторон и участников деятельности, включая не только государства, но и неправительственные организации, посредством создания эффективных партнерских механизмов. |
The first was that no action contemplated in the reform effort should have a negative impact on the negotiating capacity of developing countries, particularly as regards the provision of services to meetings of the Group and the publications intended to serve as important elements in the decision-making process. |
Первое из них заключается в том, что никакие меры, принимаемые в рамках реформы, не должны отрицательно сказаться на способности развивающихся стран вести переговоры, особенно когда речь идет об обслуживании заседаний Группы или о публикациях, которые имеют большое значение для процесса принятия решений. |
Although the medical examination is very important, it is not required for the matter to proceed, nor is it a pre-condition for the same. |
Несмотря на то, что медицинское обследование имеет большое значение, оно не является ни обязательным требованием, ни условием для продолжения разбирательства. |
One important task of the coming years will be to make sure that the industrial countries fully implement their commitments under the Uruguay Round accords to liberalize trade in areas of great significance to developing countries. |
Одной из важных задач на предстоящие годы будет обеспечение выполнения в полном объеме промышленно развитыми странами закрепленных в соглашениях, принятых в ходе Уругвайского раунда, обязательств осуществить либерализацию торговли в областях, имеющих большое значение для развивающихся стран. |
Deposit protection is important, but it is very early in the development stages in most African countries, and most banks are still in the "too big to fail" category. |
Большое значение имеет система обеспечения сохранности вкладов, однако в большинстве африканских стран она находится на весьма ранних этапах разработки, и большинство банков по-прежнему считаются «слишком крупными, чтобы обанкротиться». |
We would like to call upon all Member States to support that very important draft resolution, which addresses an issue of critical importance to every country in the world. |
Мы хотим призвать государства-члены поддержать этот очень важный проект резолюции, который касается вопроса, имеющего исключительно большое значение для всех стран мира. |
Although wood is generally recognised by the public as an environment friendly material, it is less known that a balanced consumption of wood is a necessary part of sustainable forest management and important for the forests' welfare. |
Древесина уже получила признание в качестве экологически благоприятного материала, однако по-прежнему мало известен тот факт, что сбалансированное потребление древесины является одним из необходимых элементов устойчивого лесопользования и имеет большое значение для благополучия лесов. |
Scenarios where a rapid and effective fire fighting is important: Fires in a very early stage, retarded ignition after a train accident (protection with foam), if possible to cool wagons in the construction to prevent further damages, etc. |
Большое значение имеет быстрое и эффективное тушение пожара: пожары на ранней стадии, замедленное возгорание после крушения поезда ( - > тушение при помощи пены), по возможности, охлаждение вагонов в туннеле во избежание дальнейших повреждений и т.п. |
In this context, the issue of economic sanctions is important and the Council must revisit it as Liberia makes progress in achieving the benchmarks related to the diamond and timber sectors. |
В этом контексте вопрос о снятии экономических санкций имеет большое значение, и Совет должен вернуться к нему, как только Либерии удастся добиться прогресса в выполнении контрольных показателей, касающихся алмазов и древесины. |
President Putin's election to a second term was very important for us and we are sure that we are indeed entering a new phase in our bilateral relations. |
Избрание президента Путина на второй срок имеет очень большое значение для нас, и мы уверены в том, что мы действительно вступаем в новую фазу наших двусторонних отношений. |
While technologies, especially ICT, cannot in themselves solve the problems of poverty and underdevelopment, they offer a huge potential to generate, access, disseminate and share knowledge, which is important for sustainable human development. |
И хотя сами по себе технологии, особенно ИКТ, не способны решить проблемы нищеты и низкого уровня развития, они открывают колоссальные возможности по накоплению, распространению знаний, получению к ним доступа и обмену ими, что имеет большое значение для устойчивого развития человеческого потенциала. |
The Team's intention to develop a better understanding of the nature of the threat posed by Al Qaeda, the Taliban and their associates will be important in taking forward these initiatives. |
Намерение Группы обеспечить более глубокое понимание характера угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и «Талибаном» и связанными с ними организациями и лицами, будет иметь большое значение в продвижении вперед этих инициатив. |
The development of the "capstone doctrine" was important in harmonizing operational and training concepts in the field, and as the drafting progressed, there should be more consultation with Member States, particularly on the guiding principles. |
Разработка "общей доктрины" имеет большое значение с точки зрения согласования концепций осуществления оперативной деятельности и обучения на местах, и по мере продвижения работы по ее подготовке следует провести дополнительные консультации с государствами-членами, в частности по руководящим принципам. |
This gap is important because countries that recognize the rights of women not only acknowledge our common human dignity they also can double their capacities, benefiting from the energies and insights of the other half of their population. |
Этот разрыв имеет большое значение, поскольку страны, признающие права женщин, не только признают тем самым наше общее человеческое достоинство, но и могут удвоить свой потенциал, извлекая пользу из энергии и вклада второй половины своего населения. |
It is our view, in this respect, that the draft resolution before us, "Nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas", is important for the consolidation of such zones and cooperation among them. |
В этой связи мы считаем, что рассматриваемый нами проект резолюции «Южное полушарие и прилегающие районы, свободные от ядерного оружия» имеет большое значение для укрепления таких зон и сотрудничества между их участниками. |
This is important for combating the problem of unofficial fees, and enabling the poor to access education, and as a means of attracting more teachers to the profession. |
Это имеет большое значение для решения проблемы получения неофициальных гонораров, обеспечения возможностей неимущим для доступа к образованию и в качестве одного из средств привлечения большего числа специалистов к профессии учителя. |
While planning and implementing adaptation measures are important, other socio-economic factors such as overexploitation of natural resources, population growth and pollution need to be taken into account to ensure overall effectiveness. |
Хотя планирование и осуществление адаптационных мер имеет большое значение, в целях обеспечения общей эффективности необходимо принимать во внимание и другие социально-экономические факторы, такие, как чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, рост численности населения и загрязнение окружающей среды. |
Ultimately, the resolution of this issue has an important bearing on the status of refugees and displaced persons and on sustainable peace and security. |
В конечном итоге, разрешение этого вопроса будет иметь большое значение для улучшения положения беженцев и перемещенных лиц и придания устойчивого характера миру и безопасности. |