The draft resolution was important because it was crucial that the United Nations should once again take a stand for the protection of human rights in the fight against terrorism. |
Данный проект резолюции имеет большое значение, поскольку чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций вновь заняла позицию по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
In addition, Conference actors have always sought to integrate, in a practical manner, the highly important cross-cutting themes of gender, HIV/AIDS, human rights, the environment and human settlements into the protocols and priority projects. |
Кроме того, участники Конференции всегда стремились к тому, чтобы в протоколах и приоритетных проектах на деле находили отражение такие имеющие большое значение многогранные проблемы, как равенство мужчин и женщин, ВИЧ/СПИД, права человека, окружающая среда и населенные пункты. |
As UNICEF was the first organization to submit a recovery policy after the JIU report, its decision was important for the other funds and programmes to note. |
Так как ЮНИСЕФ первым после выхода доклада ОИГ представил документ о практике возмещения расходов, его решение имеет большое значение для других фондов и программ. |
Regional export markets were also important for Lebanon, with 35.6 per cent of its exports going to other ESCWA member countries in the first half of 2002. |
Региональные экспортные рынки также имели большое значение для Ливана, 35,6 процента экспорта которого приходилось в первой половине 2002 года на другие страны - члены ЭСКЗА. |
We are now drawing lessons from the EUFOR operation, which will be important for further developing our relationship with the United Nations in the field of crisis management. |
В настоящее время мы извлекаем уроки из операции Сил Европейского союза, что будет иметь большое значение для дальнейшего развития наших взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций в области регулирования кризисов. |
Although this does not fall directly within the province of the present study, there can be no doubt that such an assessment will be important for listing the human and logistical resources implicated by the analysis. |
Хотя это прямо не связано со сферой данного исследования, нет никаких сомнений в том, что эта оценка будет иметь большое значение для учета людских и материально-технических ресурсов, потребность в которых будет установлена в результате такого анализа. |
Since so many of the stocks in the subregion were shared, the role of the secretariat was important in ensuring cooperation between States for fisheries management. |
Поскольку столь многие запасы в субрегионе являются общими для двух или нескольких стран, роль секретариата имеет большое значение в обеспечении сотрудничества между государствами в рыбохозяйственных целях. |
Adherence of all States in the Middle East to other non-proliferation agreements is also very important, because failure to control chemical and biological weapons can make it much harder to achieve agreement upon nuclear non-proliferation rules. |
Присоединение всех государств Ближнего Востока к другим соглашениям о нераспространении также имеет очень большое значение, поскольку отсутствие контроля за химическим и биологическим оружием может значительно затруднить достижение соглашения о правилах ядерного нераспространения. |
Experience on the ground has shown that while individual action remains important, its results are undermined by the porosity of borders and the lack of adequate controls. |
Практический опыт показал, что, хотя действия отдельных стран имеют большое значение, их результаты сводятся на нет вследствие пористости границ и отсутствия надлежащего контроля. |
The promotion of gender equality and the empowerment of women were important goals in their own right that were also instrumental to the achievement of all internationally agreed development goals. |
Обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин имеет большое значение само по себе и способствует достижению всех согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Such a mechanism was important in order to improve the efficiency of caseload management and assure parties to a dispute that settlements reached in the informal system would be respected. |
Наличие такого механизма имеет большое значение для повышения эффективности распределения нагрузки и убеждения сторон в том, что соглашения об урегулировании спора, достигнутые в рамках неформальной системы, будут выполняться. |
The Netherlands attaches great importance to the revitalization of this important Convention that aims to reduce the humanitarian concerns raised by armed conflict, by prohibiting or restricting the use of certain conventional weapons, and by establishing post-conflict remedial measures to protect civilian populations. |
Нидерланды придают большое значение оживлению этой важной Конвенции, нацеленной на сокращение числа гуманитарных проблем, создаваемых вооруженными конфликтами, за счет запрещения или ограничения применения конкретных видов обычного оружия и за счет закрепления постконфликтных коррективных мер в защиту гражданского населения. |
Mr. Ham Sang-wook (Republic of Korea) said that his delegation regarded the reports of the Board of Auditors as very important documents since they provided a comprehensive review of the financial situation of United Nations bodies, funds and programmes. |
Г-н Хам (Республика Корея) подчеркивает, что его делегация придает большое значение докладам Комиссии ревизоров, в которых дается всеобъемлющий обзор финансового положения организаций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Highly important as cooperation was, the adoption of an integrated approach taking account of the political, economic and social aspects of the phenomenon was no less so. |
Сотрудничество имеет большое значение, но не менее важным является реализация комплексного подхода, который учитывал бы политические, экономические и социальные аспекты этого явления. |
Other resources were more costly operationally, and while they were appreciated, regular resources were very important for UNICEF. |
Использование прочих ресурсов связано с более значительными оперативными издержками, при этом, хотя их поступление весьма приветствуется, для ЮНИСЕФ весьма большое значение имеют регулярные ресурсы. |
I particularly salute the role played by the Security Council, as well as the visibility given to this important issue, particularly as concerns post-conflict situations. |
Я особо приветствую роль Совета Безопасности в этом вопросе, а также то, что этому важному вопросу уделяется большое значение, в частности, в контексте постконфликтных ситуаций. |
Equally important, the draft resolution draws attention to the importance of ongoing efforts to dismantle nuclear weapons and the need to ensure that excess fissile material is handled in a safe and effective way. |
Так же важно, что в данном проекте резолюции подчеркивается большое значение прилагаемых усилий по демонтажу ядерного оружия, а также необходимость обеспечения безопасной и эффективной утилизации полученных в результате этого расщепляющихся материалов. |
In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region. |
В этом контексте в рамках различных встреч африканских должностных лиц были выработаны имеющие большое значение рекомендации по минимизации проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство и сектор водоснабжения, являющиеся основными источниками продуктов питания для населения региона. |
The increasing development of the Council as a forum for policy dialogue, together with its follow-up dimension of the major world conferences, adds important value to its work and puts a heavy workload on its members. |
Постоянное развитие Совета в качестве форума политического диалога, а также тот факт, что он является органом, в котором ведется работа по выполнению решений крупных всемирных конференций, придают большое значение его работе и возлагают значительную нагрузку на его членов. |
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among observatories in Indonesia, Malaysia and Paraguay, a collaboration that had resulted in the supply of important continuous observing capability, essential for understanding objects such as variable stars. |
В частности, участники Практикума с удовлетворением отметили продолжающееся сотрудничество между обсерваториями в Индонезии, Малайзии и Парагвае, результатом которого стала имеющая большое значение возможность ведения постоянных наблюдений, необходимых для понимания таких объектов, как переменные звезды. |
We are grateful to the Foreign Minister of Greece for having taken the initiative of bringing us together to exchange views on the very important subject of international peace and security. |
Мы признательны министру иностранных дел Греции за эту инициативу собрать нас вместе и обменяться мнениями по вопросу, который имеет очень большое значение для международного мира и безопасности. |
For example, while MONUC is providing assistance to the Democratic Republic of the Congo in implementing the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of armed combatants, the cooperation of neighbouring Rwanda and Burundi in tackling that issue is also critically important. |
Например, хотя МООНДРК оказывает помощь Демократической Республике Конго в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и репатриации вооруженных комбатантов, сотрудничество соседних Руанды и Бурунди также имеет большое значение для решения этой проблемы. |
The presidential and parliamentary elections planned for 2007 will be the first general elections since independence, and are thus critically important for the further consolidation of democracy in the country. |
Запланированные на 2007 год президентские и парламентские выборы будут первыми всеобщими выборами после получения независимости, и поэтому они имеют чрезвычайно большое значение для дальнейшего укрепления демократии в стране. |
I would like to emphasize how important it is for the protection of civilians that we work to empower individuals and communities to prevent the recurrence of a conflict. |
Я хотел бы подчеркнуть, какое большое значение для защиты гражданских лиц имеет то, чтобы мы попытались расширить возможности отдельных лиц и общин по предотвращению возобновления конфликта. |
For Afghanistan, the elections to be held in August are a very important - indeed, essential - step in the democratic process of State-building. |
Выборы, которые состоятся в августе, имеют для Афганистана очень большое значение, являясь крайне важным шагом в демократическом процессе государственного строительства. |