Several PhD studentships have been provided to ensure primary research is undertaken into marine sediment processes which have important implications for sea defence, pollution dispersion and environmental impact assessment of major development projects. |
Было выделено несколько стипендий на послеуниверситетском уровне для проведения начальных исследований по изучению морских осадочных процессов, что имеет большое значение для охраны моря, снижения уровня загрязнения и оценки экологических последствий осуществления крупных проектов развития. |
This is why it is so important that, despite the challenging security environment, Iraqis make every effort to avail themselves of this opportunity to participate in the forthcoming elections. |
Поэтому тот факт, что иракцы, несмотря на сложную ситуацию в области безопасности, прилагают все усилия, чтобы воспользоваться этой возможностью участвовать в предстоящих выборах, имеет большое значение. |
Fourthly, Japan attaches great importance to disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation from the standpoint of the consolidation of peace, and it understands the important linkage between such peace-building activities and peacekeeping operations. |
В-четвертых, Япония придает большое значение разоружению, демобилизации, реинтеграции и восстановлению с точки зрения укрепления мира и понимает важность взаимосвязи между такими мерами в области миростроительства и операциями по поддержанию мира. |
Furthermore, for countries emerging from conflict, the elaboration of a domestic legal system that provides effective ways to bring the perpetrators of gender-based crimes to justice would be important in the post-conflict peace-building process. |
Кроме того, что касается стран, переживших конфликт, то в процессе постконфликтного миростроительства большое значение имеет выработка такой национальной правовой системы, которая обеспечивала бы эффективные способы привлечения к ответственности лиц, совершивших гендерные преступления. |
10 This is an important case for the Republic of Korea and a good example of how developing countries can deal with cases of abuse of dominance. |
Это дело, имевшее большое значение для Республики Кореи, может служить для развивающихся стран хорошим примером того, как можно бороться со злоупотреблением господствующим положением. |
This is particularly important as Irish people not only give a high value to personal reputation but "good name" is also mentioned in the Constitution. |
Это особенно важно не только потому, что ирландский народ придает большое значение личной репутации, но и потому, что "доброе имя" человека упоминается в Конституции. |
The State Energy Policy, approved in January 2000, incorporates important measures for the integration of decision-making, and sets targets in energy management in relation to economic and social development and environmental protection. |
Государственная энергетическая политика, принятая в январе 2000 года, предусматривает осуществление важных мер с целью интеграции процесса принятия решений и содержит целевые показатели в области рационального использования энергии, которые имеют большое значение для социально-экономического развития и природоохранной деятельности. |
There are, however, some general guiding principles; (d) Institutional arrangements at both the national and international levels are important for the management of integrated economic statistics and should be part of the corresponding reform programmes. |
Наряду с этим имеется ряд общих руководящих принципов; d) для управления комплексной экономической статистикой большое значение имеет наличие институциональных механизмов на национальном и международном уровнях, которые должны стать частью соответствующих программ реформ. |
According to the new law, the ratification of specific international conventions which are considered very important such as in the field of human rights must be ratified through law. |
В соответствии с этим новым законом ратификация определенных международных соглашений, которые имеют большое значение, например соглашения в области прав человека, должна осуществляться путем принятия соответствующего закона. |
This philosophical State principle together with values, customs, culture and traditions of the Indonesian people are very important in the promotion and protection of human rights. |
Данный философский государственный принцип, равно как и ценности, обычаи, культура и традиции народа Индонезии, имеет большое значение в вопросе поощрения и защиты прав человека. |
This is important because it allows these rules to cover contracts where, for example, no arbitration procedures are specified or the applicable law is not specified. |
Это имеет большое значение, поскольку такие нормы могут применяться даже к тем контрактам, в которых не определены ни процедура арбитража, ни применимое право. |
However, as we have had opportunity to say in the Council in the past, transparent and credible elections are important, but they are merely one step in the complex process of consolidating a stable, just and representative democracy. |
Тем не менее ранее у нас была возможность заявить в Совете о том, что транспарентные и достойные доверия выборы имеют большое значение, но они являются лишь первым шагом на сложном пути, ведущем к укреплению стабильной, справедливой и представительной демократии. |
That is why this Meeting is very important, providing as it does an opportunity for us to draw up a balance sheet of the progress made, define challenges and work to find appropriate solutions. |
Вот почему нынешнее заседание имеет столь большое значение, давая нам возможность подвести итоги достигнутого прогресса, определить задачи и продолжать усилия с целью поиска надлежащих решений. |
According to many speakers, the development of rules and procedures for private sector involvement in crisis management and resolution is very important and needs to be further elaborated. |
По мнению многих ораторов, разработка правил и процедур участия частного сектора в смягчении последствий и регулировании кризисов имеет весьма большое значение, и этот вопрос нуждается в дальнейшей проработке. |
Involvement of a plurality of institutions from these groups is important in planning, implementation and monitoring (along the lines agreed in Copenhagen and recommended at the five-year review held in Geneva in 2000). |
Вовлечение в проводимую деятельность самых различных институтов вышеуказанных групп имеет большое значение для планирования, осуществления и контроля (в соответствии с положениями, согласованными в Копенгагене и рекомендованными в ходе пятилетнего обзора, проводившегося в Женеве в 2000 году). |
His delegation was pleased that the question of the expulsion of aliens was on the Commission's agenda and viewed the Special Rapporteur's preliminary report on the subject as the first step in an important discussion. |
Делегация его страны довольна тем, что вопрос о высылке иностранцев включен в повестку дня Комиссии, и считает предварительный доклад Специального докладчика по этому вопросу первым шагом в этой имеющей большое значение дискуссии. |
Security Council resolution 1540 was also important because it raised the issue of the link between terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, which was one of the most pressing issues and the greatest threat currently confronting the international community. |
Большое значение имеет и резолюция 1540 Совета Безопасности, поскольку в ней затрагивается вопрос о взаимосвязи между терроризмом и распространением оружия массового уничтожения, что является одним из самых насущных вопросов и представляет собой серьезнейшую угрозу, с которой сегодня сталкивается международное сообщество. |
The mapping of existing activities was also very important in order to identify gaps and areas of additional need, and to that end, close consultation between Headquarters and the field should continue. |
Планирование текущей деятельности также имеет большое значение для выявления пробелов и областей, где необходимы дополнительные усилия, и в этих целях должны быть продолжены интенсивные консультации между Центральными учреждениями и подразделениями на местах. |
From its own experience, Croatia is well aware of how important it is to strengthen the peace process through Security Council and General Assembly resolutions that are supportive of it, both in language and in political substance. |
Хорватия из своего опыта знает, какое большое значение имеет укрепление мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в формулировках и политической направленности которых мы находим подтверждения поддержки этого процесса. |
In that context, we highly appreciate the important special high-level meeting of the Economic and Social Council with international trade and financial institutions on financing for development, which was held in New York on 16 April 2007. |
В этом контексте мы придаем большое значение состоявшемуся в Нью-Йорке 16 апреля 2007 года специальному совещанию высокого уровня, в котором приняли участие представители Экономического и Социального Совета, международных торговых и финансовых организаций, занимающихся вопросами финансировании развития. |
In this regard, Secretary-General Kofi Annan's paper "We the peoples" constitutes, in our view, an important blueprint for the future work of the United Nations, provided that necessary financial resources are made available for that purpose. |
В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря Кофи Аннана «Мы, народы» имеет большое значение, как план деятельности Организации Объединенных Наций в будущем, при условии наличия необходимых финансовых ресурсов на эти цели. |
Youth participation in policy- and decision-making was also important because it could lead to fresh approaches and new workable solutions to youth problems. |
Участие молодежи в процессе выработки политики и решений имеет большое значение также и потому, что это содействует формулированию новых подходов и практических методов для решения проблем молодежи. |
The protection of the environment was important for sustainable development, and LDCs attached great importance to the implementation of decisions and recommendations under Agenda 21. |
Охрана окружающей среды имеет важное значение для устойчивого развития, и НРС придают большое значение осуществлению решений и рекомендаций в рамках Повестки дня на ХХI век. |
Cooperation on the optimization of national support schemes, exchange of best practices and technical progress through initiatives and partnerships such as REN21, REEEP, MEDREP, JREC, GVEP and EUEI are important in this context. |
В этом контексте большое значение имеют сотрудничество в деле оптимизации планов национальной поддержки и обмен передовым опытом и техническими достижениями с помощью таких инициатив и партнерств, как РЕН 21, РЕЕЕП, МЕДРЕП, ЙКВИЭ, ГВЕП и ЭИЕС. |
The full participation of the countries concerned was equally important, as they bore the ultimate responsibility for creating an enabling environment for the implementation of the Commission's recommendations. |
Столь же большое значение имеет полноправное участие в этих усилиях заинтересованных стран, поскольку именно они несут в конечном счете ответственность за создание благоприятной среды для выполнения рекомендаций Комиссии. |