It was stated that the principle of recommendation 4, subparagraph (b), was so important that its restatement in that context was beneficial. |
Было указано, что принцип, закрепленный в подпункте (Ь) рекомендации 4, имеет столь большое значение, что его повторное изложение в данном контексте будет полезным. |
Processes outside the United Nations, while important, were not a substitute for the multilateral forum provided by the United Nations to promote global partnerships for development. |
Процессы, происходящие за пределами Организации Объединенных Наций, несмотря на их большое значение, не заменяют многосторонний форум, обеспечиваемый Организацией Объединенных Наций с целью оказания содействия формированию глобальных партнерств в целях развития. |
It was stressed that a greater presence of women in police services was important in helping countries recovering from conflict to better protect women and children from violence and abuse. |
Было подчеркнуто, что повышение представленности женщин среди сотрудников полиции имеет большое значение в деле оказания странам, выходящим из состояния конфликта, помощи в обеспечении более эффективной защиты женщин и детей от насилия и жестокости. |
Recalling how much had been accomplished through previous negotiations, he said that a successful conclusion to the current session, with an agreement on the Strategic Approach that met the interests of all stakeholders, was important for achieving the Millennium Development Goals. |
Напомнив о том, сколько было достигнуто в рамках предыдущих переговоров, он заявил, что успешное завершение работы этого совещания в плане обеспечения договоренности относительно Стратегического подхода, отвечающего интересам всех заинтересованных субъектов, имеет большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In an increasingly globalized world, economic, social and cultural rights were just as important as civil and political rights, in particular in the developing countries. |
В условиях все более глобализированного мира экономические, социальные и культурные права имеют, в частности в развивающихся странах, такое же большое значение, как и гражданские и политические права. |
Principles of fairness, equity and cost-effectiveness are crucially important, particularly for developing countries with their own economic development priorities |
Исключительно большое значение, особенно для развивающихся стран, решающих собственные первоочередные задачи в области экономического развития, имеют принцип справедливости, равенства и эффективности с точки зрения затрат |
The trade and development aspects of climate change are important for development prospects of developing countries, and should be adequately taken into account in mitigation and adaptation strategies. |
Аспекты проблемы изменения климата, связанные с торговлей и развитием, имеют большое значение для перспектив развития развивающихся стран, и их следует должным образом принимать во внимание при разработке стратегий предотвращения изменения климата и адаптации. |
Access to life-long education is important for all Irish people, and especially for those who, for whatever reason, completed their early education without reaching their full potential. |
Доступ к непрерывному образованию имеет чрезвычайно большое значение для всего населения Ирландии, особенно для людей, которые по тем или иным причинам получили начальное образование, но не смогли полностью реализовать свой потенциал. |
Good "vertical" as well as "horizontal" coordination among levels of government is also important, especially in countries with federal or decentralized government institutions. |
Надлежащая «вертикальная», а также «горизонтальная» координация на всех уровнях управления также имеет большое значение, особенно в тех странах, где имеются федеральные или децентрализованные институты государственного управления. |
The financing for development agenda is an important process to emphasize the need for more and more varied forms of development finance. |
Программа финансирования развития - это процесс, имеющий большое значение для акцентирования мысли о том, что необходимо выделять все больше финансовых ресурсов в различных формах на цели развития. |
Enhanced policy coordination and integration and the involvement of all stakeholders, including through partnerships, is important for cost-effective efforts to address energy for sustainable development, industrial development, air pollution and climate change. |
Большое значение в контексте эффективных с точки зрения затрат усилий в вопросах энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, борьбы с загрязнением воздуха и решением проблемы изменения климата имеет более действенная координация политики и подключение и задействование всех заинтересованных сторон, в том числе путем создания партнерств. |
Pakistan noted that the number of recommendations not accepted has found some explanation, which reflects the understandable divergence of views on issues which are, nevertheless, important. |
Пакистан отметил, что тот факт, что Соединенное Королевство не приняло ряд рекомендаций, имеет свои объяснения, которые свидетельствуют о вполне понятном расхождении мнений по вопросам, которые, тем не менее, имеют большое значение. |
The voluntary and rapid implementation of the Court's rulings is an important indication of its acceptance - an act of faith - which makes recourse to the Court something that is important and makes good sense. |
Добровольное и оперативное выполнение решений Суда является важным свидетельством его признания - свидетельством веры в него, - и это придает обращению к Суду большое значение и наделяет его большим смыслом. |
This timeline is important, because we think it important for everybody to know what is expected of the Government of Sudan, what is expected of the AU and what is expected of the Security Council. |
Такой график имеет большое значение, поскольку мы считаем важным, чтобы все знали о том, что ожидается от правительства Судана, что ожидается от Африканского союза и что ожидается от Совета Безопасности. |
It was stressed that given that adaptation to climate change is important, it is necessary to recognize that the disasters are occurring in the present and that current adaptation strategies are also important. |
Было подчеркнуто, что поскольку адаптация к изменению климата является важной задачей, необходимо иметь в виду, что бедствия происходят уже сегодня и что существующие стратегии адаптации также имеют большое значение. |
(c) Those who must understand the changes brought by IPSAS implementation across the Organization and whose support is important for the success of implementation. |
с) сотрудников, которые должны понимать, к каким изменениям приведет переход на МСУГС в масштабах всей Организации, и чья поддержка имеет большое значение для успешного перехода. |
The initial efforts by the Government to curb ill-discipline within the armed forces are important and exemplify the urgent need for serious efforts to reform the security sector, which is vital to sustainable peace and stability. |
Первые меры, принятые правительством в целях пресечения нарушения дисциплины в вооруженных силах, имеют большое значение и свидетельствуют о назревшей необходимости предпринять серьезные усилия по реформе сектора безопасности, который имеет крайне важное значение для достижения прочного мира и стабильности. |
It was acknowledged that those provisions remained difficult to apply, that the Committee had contributed to their interpretation, but that there was still a lot to be done and that the work of the Task Force was important in analysing the particulars of the text. |
Было признано, что по-прежнему возникают трудности с применением соответствующих положений, что Комитет внес вклад в подготовку их толкования, хотя в этой области еще очень многое предстоит сделать, и что работа Целевой группы имеет большое значение для анализа особенностей текста. |
This is especially important in instances in which the Court has notified the Council of non-cooperation on the part of States in terms of failing to give effect to arrest warrants of the Court arising from the Council's own referrals. |
Это имеет особенно большое значение в тех случаях, когда Суд уведомил Совет о том, что государства отказываются от сотрудничества и не исполняют выданные Судом ордера на арест, являющиеся следствием решений Совета о передаче дел. |
The Chair said that it was a practice of the Committee to base its deliberations on publicly available documents and that a completely transparent process was important for its deliberations. |
Председатель заявил, что Комитет в своей работе придерживается практики ведений дискуссий на основе общедоступных документов и что полная транспарентность процесса имеет большое значение для обсуждения. |
The negotiated outcome delivered in Bali had therefore been important in regenerating confidence in the multilateral trading system, thereby enabling work to resume on various aspects of the Doha Round negotiations. |
Поэтому итоговый документ, подписанный в результате переговоров в Бали, имеет большое значение для возвращения доверия к системе многосторонней торговли, позволяя возобновить работу над различными аспектами Дохинского раунда переговоров. |
This is important both from a preventive and a reactive perspective as it can help to ascertain the fate of missing persons, ensure the comprehensive collection and proper management of information and realize the right to the truth of victims' families and provide them with necessary support. |
Это имеет большое значение с точки зрения принятия мер предотвращения и реагирования, поскольку такая практика может способствовать выяснению судьбы пропавших без вести лиц, обеспечить всеобъемлющий сбор информации и надлежащее управление ею, позволить семьям жертв реализовать свое право знать правду и содействовать оказанию им необходимой поддержки. |
Such information is important, because it would help OIOS to know whether it is meeting the expectation of Member States, key stakeholders and the public for information to ensure transparency and accountability. |
Такая информация имеет большое значение в том плане, что она позволяет УСВН выяснять, оправдывает ли оно ожидания государств-членов, основных заинтересованных сторон и общественности в отношении того, что представляемая им информация обеспечивает транспарентность и подотчетность. |
This is important in respect of both the transparency and the replicability of findings, and is therefore a key issue for the credibility of the Platform. |
Это имеет большое значение и для повышения открытости, и для возможности дальнейшего распространения сделанных выводов и поэтому является одним из важных условий для повышения авторитета Платформы. |
Access to information was also a very important concept for Cameroon, which had facilitated access to ICT by providing tax breaks for newcomers to the sector and, beginning in 2007, had adopted a national strategy for the development of such technologies. |
Камерун также придает большое значение обеспечению доступа к информации и способствует предоставлению доступа к ИКТ с помощью налоговых льгот для новых компаний в этом секторе, а в 2007 году он принял национальную стратегию развития этих технологий. |