It regarded improvement of the Commission's working methods as a very important matter, on which excellent preparatory work had been done. |
Его делегация придает большое значение совершенствованию методов работы Комиссии и высоко оценивает уровень подготовительной работы, проведенной в этом направлении. |
The Working Group recalled its previous deliberations of a similar suggestion and its decision to retain the provisions on publication of forthcoming procurement opportunities as being important for strategic planning and transparency. |
Рабочая группа напомнила об итогах своего предыдущего обсуждения аналогичного предложения и о своем решении сохранить положения об обнародовании предстоящих возможностей в области закупок как имеющие большое значение для стратегического планирования и обеспечения прозрачности. |
Existing export control regimes, including those established by United Nations Security Council resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006) were also very important. |
Существующие режимы экспортного контроля, в том числе установленные в соответствии с резолюциями 1540 (2004) и 1673 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, также имеют очень большое значение. |
It was a particularly important question because Guyana was a gold-exporting country and gold-mining was known to be highly polluting of water. |
Этот вопрос имеет особенно большое значение, поскольку Гайана является страной-экспортером золота, а золотодобыча известна как производство, сильно загрязняющее водные ресурсы. |
All participants agreed in conclusion that, while legislation and mechanisms established in both continents at the local, national and regional levels are very important, the absence of effective implementation and the lack of political will remain major obstacles. |
В заключение все участники согласились с выводом о том, что, хотя законодательство и механизмы, созданные на обоих континентах на местном, национальном и региональном уровнях, имеют очень большое значение, их неэффективная реализация и отсутствие политической воли будут оставаться главными препятствиями. |
Ethiopia noted that, while that support was important, it was also limited in extent and there was a need for greater coordination between the international agencies involved. |
Эфиопия отметила, что поддержка имеет большое значение, однако ее масштаб ограничен, и необходимо наладить более эффективную координацию между международными организациями, участвующими в оказании такой поддержки. |
The Secretary-General therefore believes that the development of common goals in the area of the rule of law is important for Member States and the United Nations. |
Поэтому Генеральный секретарь считает, что формулирование общих целей в области верховенства права имеет большое значение для государств-членов и Организации Объединенных Наций. |
Integrated implementation of the two frameworks is particularly important in order to respond to the question of the extent to which durable solutions have been achieved, using the criteria and indicators identified in the IASC Framework. |
Комплексное осуществление этих двух программ приобретает особенно большое значение, когда речь идет об определении степени, в которой долгосрочные решения удалось реализовать, на основе критериев и показателей, указанных в Рамочной программе МПК. |
The annex to the Council Decision notes that "the work undertaken in implementing this Decision will also be important for enhancing the prospect of early entry into force and the universalization of the CTBT". |
В приложении к решению Совета отмечается, что «проводимая по осуществлению настоящего решения работа будет иметь также большое значение для улучшения перспектив скорейшего вступления в силу Договора и придания ему универсального характера». |
Attitudes and value systems provided the backdrop for legal provisions to implement the provisions of the Convention, making article 5 particularly important. |
Взгляды и системы ценностей имеют большое значение для разработки юридических положений, нацеленных на выполнение положений Конвенции, что делает ее статью 5 особенно важной. |
The delegation of Morocco thanked my Personal Envoy for his initiative on a subject that was indeed important for the population of the region. |
Делегация Марокко выразила признательность моему Личному посланнику за его инициативу в вопросе, который действительно имеет большое значение для населения региона. |
We realize that some fishing practices have damaged important biodiversity, and that in some areas this damage is continuing. |
Мы понимаем, что ряд методов ведения промысла наносит ущерб некоторым видам, имеющим большое значение для биоразнообразия, и что в некоторых районах такой ущерб наносится им по сей день. |
The mainstreaming of the conventions and other regional agreements at the national level is also important, as this action will make possible their incorporation in national plans and budgetary allocations. |
Широкая пропаганда конвенций и других региональных соглашений на национальном уровне также имеет большое значение, поскольку благодаря этому они будут учитываться при составлении национальных планов и при выделении бюджетных ассигнований. |
Slovenia attaches great importance to human rights education, which could represent another important preventive aspect of mediation, and also contribute to the building of trust and to tolerance, reconciliation, peace and security. |
Словения придает большое значение образованию в области прав человека, которое могло бы стать еще одним значимым превентивным аспектом посредничества, а также способствовать укреплению доверия, терпимости, примирению, миру и безопасности. |
On the issue of support by member States, a majority of respondents agreed that it was important ("largely important" 31%; "somewhat important" 44%; "unimportant" 25%). |
Относительно поддержки со стороны государств-членов большинство респондентов ответило, что она имеет значение ("большое значение" - 31%; "некоторое значение" - 44%; "не имеет значения" - 25%). |
The Secretary-General, the President of the General Assembly and the Independent Expert each delivered messages, making a strong call for greater solidarity among nations and peoples, which is so important in periods of dramatic transition. |
Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи и Независимый эксперт направляли в этой связи свои обращения, содержащие решительный призыв к укреплению солидарности стран и народов, которое имеет столь большое значение в период крупных перемен. |
One of the impacts of climate change had been to increase the frequency and intensity of natural disasters, thereby making disaster risk reduction an important issue. |
Одним из последствий изменения климата стало учащение и увеличение интенсивности стихийных бедствий, в связи с чем большое значение приобретает проблема сокращения риска бедствий. |
Constructive dialogue between the treaty bodies and States parties to the Conventions was extremely important so that conclusions and recommendations would correspond to specific conditions in various countries and could realistically be carried out. |
Конструктивный диалог между договорными органами и государствами - участниками конвенций имеет очень большое значение для того, чтобы выводы и рекомендации учитывали конкретные условия в различных странах и могли быть осуществлены на практике. |
The triennial meetings of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment provide an important opportunity to consider recent developments in capability requirements for peacekeeping operations, ensuring that the framework continues in alignment with modern requirements. |
Проводимые раз в три года совещания Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество предоставляют возможность для имеющего большое значение рассмотрения последних изменений в потребностях миротворческих операций в силах и средствах, обеспечивая тем самым, чтобы система продолжала работать в соответствии с современными требованиями. |
Technical and financial support from development partners, the African Union and the regional economic commissions, as well as the United Nations, will be important in this regard. |
В этом отношении большое значение будет иметь техническая и финансовая поддержка со стороны партнеров в области развития, Африканского союза и региональных экономических комиссий, а также Организации Объединенных Наций. |
Some participants said that broad and meaningful participation by those with appropriate expertise and qualifications was important in order to support the implementation of the work programme and that the admission of observers should be done by consensus. |
Несколько участников заявили, что широкое и содержательное участие тех, кто обладает необходимым опытом и квалификацией, имеет большое значение для содействия осуществлению программы работы, и что допуск наблюдателей должен осуществляться на основе консенсуса. |
His delegation welcomed the intention to consider the practice of States from all regions of the world, which was particularly important for the development of a general approach on how to identify customary international law. |
Делегация страны оратора приветствует намерение Комиссии изучить практику государств из всех регионов мира, что имеет особенно большое значение для развития общего подхода к идентификации международного обычного права. |
Lastly, the Commission should study in more detail the specific nature of local and regional customary rules, which were important for regulating relationships among States and for dispute settlement, including as part of legal and arbitration mechanisms at the regional level. |
И наконец, Комиссии необходимо более детально изучить особенности местных и региональных норм обычного права, которые имеют большое значение для регулирования отношений между государствами и урегулирования споров, в том числе в рамках правовых и арбитражных механизмов на региональном уровне. |
Consideration of the topic of provisional application of treaties was important, as it would clarify the legal consequences of provisional application and related legal issues. |
Обсуждение темы о временном применении международных соглашений имеет большое значение, поскольку это позволит разобраться в правовых последствиях временного применения и сопутствующих юридических вопросах. |
In subsequent decades, workers' income had been very important for investment, development and growth as part of a democratic social pact, but the Washington Consensus had dismantled that system and changed the role of banks. |
В последующие десятилетия доходы рабочих имели очень большое значение для инвестиций, развития и роста в рамках демократического социального пакта, но Вашингтонский консенсус демонтировал эту систему и изменил роль банков. |