This is extremely important also because counter-terrorism and counter-radicalization measures should be reflected in national development plans or poverty reduction strategies that recognize links between development and security strategies if we want to make a difference. |
Это имеет исключительно большое значение еще и потому, что контртеррористические меры и меры по противодействию радикализации должны находить отражение в национальных планах развития или стратегиях по сокращению масштабов нищеты, в которых признается взаимосвязь между стратегиями развития и обеспечения безопасности, если мы хотим изменить существующее положение дел. |
With a view to ensuring a better social dialogue in the society on issues important for the family, the Ministry of Social Security and Labour initiated a cycle of debates The Family - the Society - the State, as a platform for discussions on family issues. |
В целях содействия более эффективному социальному диалогу по вопросам, имеющим большое значение для семьи, министерство социальной защиты и труда в качестве платформы для обсуждения семейных проблем провело цикл обсуждений на тему «Семья - общество - государство». |
Exchanges with the petitioner during the dialogue phase proved to be important, as they provided an opportunity to fully explore the case with the petitioner and to pose questions that helped to define better the case-related information for consideration by the Committee. |
Как оказалось, общение с заявителем на этапе диалога имеет большое значение, поскольку это дает возможность в полной мере изучить дело совместно с заявителем и задать вопросы, которые помогают лучше определить касающуюся этого дела информацию для рассмотрения Комитетом. |
The Secretary-General said that whereas building the capacity of the African Union was important, solutions must be found to provide predictable, sustainable and flexible resources to African Union peacekeeping operations authorized by the Council. |
Генеральный секретарь заявил, что, хотя наращивание потенциала Африканского союза имеет большое значение, необходимо найти варианты предсказуемого, долговременного и гибкого материально-технического обеспечения операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Советом. |
Through this policy principle Australia hopes to ensure resilient access to those space systems on which we rely now and those important for our future national security, economy, environment and social well-being. |
В рамках этого принципа политики Австралия надеется обеспечить устойчивый доступ к космическим системам, используемым в настоящее время, и к системам, имеющим большое значение для нашей национальной безопасности, экономики, экологического и социального благополучия в будущем. |
Moreover, tackling the issues of dual-use and the safety and security of laboratories is important for achieving the non-proliferation of biological agents, etc., which is one of the objectives of the Convention. |
Кроме того, работа над проблемами двойного применения, а также безопасности и защищенности лабораторий имеет большое значение для обеспечения нераспространения биологических агентов и т.д., что является одной из целей Конвенции. |
During discussions and without prejudice to the views of other participants, some participants indicated that, in their view, certain issues were important for the implementation of the Programme of Action and/or the International Tracing Instrument. |
В ходе обсуждений ряд участников совещания, без ущерба для мнений других участников, подняли некоторые вопросы, которые, как они считают, имеют большое значение для осуществления Программы действий и/или Международного документа по отслеживанию. |
Many other human rights norms are important for the implementation of the right of access to and enjoyment of cultural heritage. These must be interpreted in relation to the non-discrimination principle, in particular on the basis of cultural identity. |
Многие другие нормы о правах человека имеют большое значение для осуществления права на доступ к культурному наследию и пользование им. Такие нормы следует толковать в увязке с принципом недискриминации, в частности по признаку культурной самобытности. |
At the subregional level, the involvement of a number of European States in the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 and the activities of the Roma Education Fund have also been important. |
На субрегиональном уровне большое значение имеют также участие ряда европейских государств в проведении Десятилетия интеграции рома в 2005 - 2015 годах и деятельность Фонда образования рома. |
While the quantity of ODA is very important, its quality - that is, its effectiveness with regard to locally determined development priorities and strategies - is also crucial. |
Хотя объем предоставляемой ОПР имеет очень большое значение, ее качество - то есть ее вклад в выполнение определенных на местах главных задач и стратегий развития - также имеет огромное значение. |
Promotion of the sound use of wood and non-wood forest products and services, is essential for the sustainable development of the sector and to sustain the important multifunctional benefits that Europe's forests provide. |
Поощрение рационального использования древесины и недревесных лесных товаров и услуг леса имеет чрезвычайно большое значение для устойчивого развития сектора, а также для обеспечения непрерывного пользования всеми важными благами, источником которых являются европейские леса. |
The SBI noted that regional workshops were essential to advance the implementation of Article 6 activities, and that reports of these workshops shall be an important contribution to the review of the New Delhi work programme in 2007. |
ВОО отметил, что региональные рабочие совещания имеют большое значение для активизации мероприятий по осуществлению статьи 6 и что доклады этих рабочих совещаний явятся важным вкладом в проведение в 2007 году обзора принятой в Нью-Дели программы работы. |
Financial flows from multilateral development banks, the World Bank, UNDP, UNEP and other United Nations agencies to support the implementation of climate change projects outside the framework of the financial mechanism of the Convention are known to be important. |
Известно, что, помимо финансового механизма Конвенции, большое значение имеют финансовые потоки по линии многосторонних банков развития, Всемирного банка, ПРООН, ЮНЕП и других учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления проектов в области изменения климата. |
The Board considers the findings of the Office of Audit and Investigations in relation to regional bureaux as important and recommends that UNDP address these issues across all regional bureaux. |
Комиссия считает, что выводы Управления по ревизии и расследованиям в отношении региональных бюро имеют большое значение, и рекомендует ПРООН уделить внимание решению этих вопросов во всех региональных бюро. |
The web platform for electronic learning on the traceability of agricultural products and the data it provided were important, since they facilitated the exchange of experience with countries of the South and increased the productive and competitive capacities of those countries. |
Большое значение имеют Интернет-платформа по электронному обучению в области контроля происхождения сельскохозяйственной продукции и предоставляемые ею данные, поскольку они содействуют обмену опытом между странами Юга и повышают производственный и конкурентный потенциал этих стран. |
The Commission attaches great importance to the debates and exchange of views between the Commission and Member States of the United Nations and considers that these debates are important tools for the promotion of the rule of law. |
Комиссия придает большое значение дебатам и обмену мнениями между Комиссией и государствами-членами Организации Объединенных Наций, считая эти дебаты важным средством поощрения верховенства права. |
Canada cited the seriousness with which Jamaica assessed its human rights challenges and its constructive engagement in the UPR process as important steps towards a better promotion and protection of the human rights in the country. |
Канада отметила, что серьезное отношение Ямайки к оценке проблем, существующих в области прав человека, и ее конструктивное участие в процессе УПО имеют большое значение для повышения эффективности мер, призванных содействовать поощрению и защите прав человека в стране. |
Saint Lucia also recalled that the country is going through a process of Constitutional review and that it is important that during this review such issues are discussed by the different sectors of the population. |
Сент-Люсия напомнила, что страна в настоящее время находится в процессе пересмотра Конституции и что в ходе такого пересмотра большое значение имеет обсуждение таких вопросов различными слоями населения. |
Although TNCs are not the only source of technology, they are very important in high-technology activities and in providing an entire package of knowledge, and their research and development (R&D) activities are expanding to the developing world. |
Отнюдь не являясь единственным источником технологии, ТНК занимают очень важное место в сегменте высоких технологий и имеют большое значение как источник получения в комплексе всего пакета знаний, к тому же они расширяют масштабы своей деятельности в области исследований и разработок (НИОКР) в развивающихся странах. |
Of importance to this Committee is the fact that this past year a group of 15 governmental experts began an important discussion on the difficult issue of the appropriate standard for States with regard to the use of information technology tools in the political-military arena. |
С точки зрения Первого комитета большое значение имеет тот факт, что в прошлом году группа в составе 15 правительственных экспертов приступила к важному обсуждению столь непростого вопроса, как установление надлежащего стандарта для государств относительно использования информационно-технических средств в политической и военной областях. |
Community inclusion required changes in the practices and systems that current leaders considered innovative; discussion and debate were important and the benefits, not the cost, of inclusion must be its selling point. |
Включение в жизнь общества требует изменить практику и системы, которые нынешние руководители считают инновационными; дискуссии и прения имеют большое значение, и главной их темой должны стать выгоды, а не издержки включения инвалидов в жизнь общества. |
Further education in the subject of multicultural understanding is important for all teachers, and a variety of programmes are offered at many institutions of higher education, both as part of the basic studies and as a further education programme. |
Дополнительная подготовка по вопросам взаимопонимания между представителями различных культур имеет большое значение для всех преподавателей, в связи с чем во многих высших учебных заведениях предлагается широкий комплекс программ как в рамках основного курса обучения, так и в качестве отдельных дополнительных учебных программ. |
The opinion of the Attorney-General on compliance with the Bill of Rights Act was an important part of its deliberations, but the ultimate decision as to whether a particular right or freedom had been limited and whether such a limitation was justified lay with the democratically elected Parliament. |
Большое значение в его дебатах имело мнение Генерального прокурора относительно соблюдения Закона о Билле о правах, но окончательное решение об ограничении конкретного права или свободы и об обоснованности такого ограничения принадлежит демократически избранному парламенту. |
As a significant portion (some 40 per cent) of UNHCR's expenses is in currencies other than the US dollar, and voluntary contributions are made in a range of currencies, the exchange rate is an important consideration. |
Так как значительную часть своих расходов (около 40%) УВКБ несет не в долларах США, а в других валютах и добровольные взносы также вносятся в разных валютах, большое значение имеют обменные курсы. |
The independent expert considers the work undertaken by the mandate to highlight the situation of minorities in the context of the Millennium Development Goals to be highly important as the international community approaches the 2015 deadline for achieving the Goals. |
Независимый эксперт считает, что работа, проделанная мандатарием по привлечению внимания к положению меньшинств в контексте Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет весьма большое значение ввиду приближения 2015 года, установленного в качестве срока достижения целей. |