| Monterrey lives, but, in a sense, today's gathering is very important, because it is a staging post on the road to September. | Монтеррей не утратил своего значения, однако сегодняшнее совещание, в определенном смысле, тоже имеет большое значение, ибо представляет собой один из этапов на пути к сентябрьскому саммиту. | 
| The direct and active involvement of youth organizations and networks in the implementation of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development is seen as very important. | Большое значение придается прямому и активному участию молодежных организаций и сетей в осуществлении Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. | 
| Greater collaboration between countries and across different stakeholder groups is extremely important for the forestry sector. | нами и между различными группами заинтересованных сторон имеет большое значение для лесного сектора. | 
| We also draw special attention to the value of the unpaid work women do in family and society, which is an important contribution to economy. | Мы также обращаем особое внимание на ценность неоплачиваемого труда женщин в рамках семьи и общества, который имеет большое значение для экономики. | 
| His delegation attached great importance to ECA, which was beset by logistical obstacles to the execution of its mandate, despite its important responsibilities. | Его делегация придает большое значение деятельности ЭКА, которая, несмотря на то, что она выполняет важные обязанности, сталкивается с проблемами в области материально-технического обеспечения при осуществлении своего мандата. | 
| Nor do people see it as discriminatory since the bearing of children is considered highly important. | Эта точка зрения находит широкую поддержку среди населения, которое придает материнству большое значение. | 
| Women's participation in legislation was especially important, because only women could make good law for other women. | Участие женщин в законодательном процессе имеет особенно большое значение, поскольку хорошие законы для женщин могут разрабатывать только женщины. | 
| The work of the Division had been important in ensuring that the voter registration started as scheduled on 20 June 2005 in the capital, Kinshasa. | Работа этого Отдела имела большое значение для обеспечения начала регистрации избирателей в Киншасе 20 июня 2005 года, как и было намечено. | 
| Home-grown institutions were important, but there was an urgent need to create an enabling international environment to make globalization a positive force for all. | При том что отечественные учреждения имеют довольно большое значение, необходимо как можно скорее создать благоприятную международную среду, позволяющую всем странам воспользоваться благами глобализации. | 
| While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. | Хотя обеспечение правосудия имеет большое значение, тем не менее Уганда считает, что оно не должно иметь приоритет над интеграцией вооруженных групп. | 
| The development of marine science and resources is important for ensuring food security, alleviating poverty, promoting economic growth and preserving social stability in all countries, especially developing countries. | Развитие морской науки и освоение морских ресурсов имеют большое значение для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты, содействия экономическому росту и сохранения социальной стабильности во всех странах, особенно в развивающихся странах. | 
| While regional and bilateral programmes were important, there was a need for an international approach conducted within the context of United Nations activities and programmes. | Хотя региональные и двусторонние программы имеют большое значение, существует необходимость в международном подходе, осуществляемом в рамках мероприятий и программ Организации Объединенных Наций. | 
| The participation of high-level government representatives and of the executive heads of United Nations funds and programmes, as originally envisaged for the Pledging Conference, would be important. | Большое значение будет иметь участие высокопоставленных представителей правительств и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций, как это первоначально предполагалось обеспечить в ходе Конференции по объявлению взносов. | 
| A definition of terrorism was important in avoiding abuse of minorities and indigenous groups, as the representative of Mexico had noted. | Как отметил представитель Мексики, определение терроризма имеет большое значение, позволяя избежать злоупотреблений в отношении меньшинств и групп коренного населения. | 
| In this regard, the ongoing discussions on the medium-term strategy of IMF, the major pillar of the international financial architecture, are very important. | В этой связи большое значение имеют текущие обсуждения по вопросу о среднесрочной стратегии МВФ - главного несущего элемента структуры международной финансовой системы. | 
| To optimize pre-mandate operational preparedness and deployment and to seek rapid deployment resources, the early involvement of national capitals in force generation efforts is very important. | В целях обеспечения оптимальной предмандатной оперативной готовности и развертывания и мобилизации ресурсов для быстрого развертывания большое значение имеет участие национальных правительств в усилиях по формированию сил на раннем этапе. | 
| The Court has also, over the last 50 years, made an important contribution to the progressive development of international law in other fields of importance to States. | За последние 50 лет Суд также внес существенный вклад в поступательное развитие международного права в других областях, представляющих большое значение для государств. | 
| It also highlighted the divergence in the interests and priorities of Member States on those two crucial issues, which have an important bearing on international peace and security. | Она также свидетельствует о расхождении интересов и приоритетов государств-членов по этим двум важнейшим вопросам, имеющим большое значение для международного мира и безопасности. | 
| This High-level Dialogue on Migration and Development is very important, as it offers an opportunity to outline our future efforts in that regard. | Настоящий Диалог на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии имеет большое значение, поскольку на нем будут намечены перспективы дальнейшей деятельности в данном направлении. | 
| The digital divide is an important aspect of the technological dimension of development, a dimension which, though often neglected, is essential. | «Цифровой разрыв» является важным аспектом технологического измерения развития - измерения, которое, хотя оно нередко и игнорируется, имеет очень большое значение. | 
| In that regard, the activities of the Committee and the Special Rapporteur on the human rights of migrants were very important in making States aware of their responsibilities. | В этом плане деятельность Комитета и Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов имеет большое значение для осознания государствами лежащей на них ответственности. | 
| Not only were people a useful indicator of prison conditions, they were also an important element in the Committee's review process. | Люди имеют большое значение для оценки условий содержания в тюрьмах, а также являются важным элементом процесса обзора, проводимого Комитетом. | 
| Cooperation was important for meeting the goal of ending violence in general and violence against women and children in particular. | Для достижения поставленной цели прекращения насилия в целом и насилия в отношении женщин и детей в частности, большое значение придается сотрудничеству. | 
| A framework for international protection of traditional knowledge and intellectual property rights was also important, so that the benefits from that knowledge could be distributed equitably. | Правовая основа для международной защиты традиционных знаний и прав интеллектуальной собственности также имеет большое значение, с тем чтобы выгоды от использования этих знаний могли распределяться на справедливой основе. | 
| Joint operations centres and joint mission analysis centres were important and should be established. | Следует создавать совместные центры операций и совместные аналитические центры миссий, что имеет большое значение. |