Mexico understood that the issue of providing human rights training to judges and lawyers was extremely important, especially in view of the constitutional reform, which required them to have a better knowledge of international instruments and jurisprudence. |
Мексика сознает, что проблема организация подготовки судей и адвокатов по вопросам прав человека имеет чрезвычайно большое значение, особенно ввиду проведения конституционной реформы, требующей от них более глубоких знаний в области международно-правовых норм и судебной практики. |
One said that from a legal viewpoint the preamble formed part of the context in which the treaty would be interpreted; it was therefore important and its finalization should await completion of the other parts of the instrument. |
Один из представителей отметил, что с юридической точки зрения преамбула является частью контекста, в котором будет интерпретироваться договор; в связи с этим она имеет большое значение и ее доработку следует отложить до завершения работы над другими частями документа. |
The adaptability of United Nations missions is important because operational circumstances evolve in volatile post-conflict settings, creating the need to adjust budgets that have been prepared almost a year before the start of the budget year. |
Способность миссий Организации Объединенных Наций к адаптации имеет большое значение в силу изменяющихся оперативных условий в нестабильной постконфликтной обстановке, вызывающих необходимость корректировки бюджетов, которые составляются почти за год до начала бюджетного года. |
The reference to the fact that diplomatic protection consisted of the invocation by a State of international legal responsibility was important, because it formed the logical basis for the proposed solutions regarding the nationality of the claim and the exhaustion of local remedies. |
Упоминание о том, что дипломатическая защита состоит в призвании одним государством другого к международно-правовой ответственности, имеет большое значение, поскольку оно создает логическую основу для предлагаемых решений относительно государственной принадлежности требования и исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The Government attached great importance to promoting Roma culture, which was an important vehicle of communication for Roma communities, as shown by the 1 million euros in funding that had been allocated for Roma cultural activities since 2004. |
Кроме того, хорватское правительство придает большое значение продвижению цыганской культуры, что представляет собой важную поддержку для связей между цыганскими общинами, как это показывает выделение с 2004 года одного миллиона евро на цыганские культурные мероприятия. |
Voluntary contributions to the general trust fund established by the Executive Director of the United Nations Environment Programme were important, but extrabudgetary funds would not solve the basic problem. |
Большое значение имеют добровольные взносы в общий целевой фонд, созданный Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, но внебюджетные средства не смогут решить основную проблему. |
However, the country attaches great importance to the monitoring functions of treaty bodies, and a number of important human rights law provisions were adopted pursuant to specific recommendations made by regional and/or international monitoring bodies. |
Вместе с тем страна придает большое значение надзорным функциям договорных органов и в соответствии с конкретными рекомендациями, высказанными региональными и/или международными органами по наблюдению, в стране был принят ряд важных законодательных положений в области права прав человека. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the unity of the Group of 77 and China had been very important in achieving a balanced resolution. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что для выработки сбалансированной резолюции большое значение имеет единство Группы 77 и Китая. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that his country attached great importance to equality between men and women and considered the participation of women in political life to be very important. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что его страна придает большое значение равенству между мужчинами и женщинами и считает участие женщин в политической жизни очень важным. |
Synergies with the World Customs Organization (WCO) and INTERPOL are very important, because both organizations have done extensive work that links them directly with the issue of illicit brokering. |
Чрезвычайно большое значение имеет взаимодействие между Всемирной таможенной организацией (ВТО) и Интерполом, так как обе организации уже проделали обширную работу, которая самым непосредственным образом связана с проблемой незаконной брокерской деятельности. |
Emphasizing that a favourable national and international environment for Africa's growth and development is important for progress in the implementation of the New Partnership, |
обращая особое внимание на то, что благоприятные национальные и международные условия для роста и развития Африки имеют большое значение для достижения прогресса в осуществлении Нового партнерства, |
Also important for the promotion of interreligious and intercultural dialogue are the activities of the private sector, including non-governmental organizations, and those of local authorities. |
Для поощрения межрелигиозного и межкультурного диалога большое значение также имеет деятельность частного сектора, включая неправительственные организации, и деятельность местных властей. |
These reports are important for strategic Human Resources Management, manpower planning and development at the central as well as at the ministry and Dzongkhag levels. |
Эти отчеты имеют большое значение для стратегического управления людскими ресурсами, планирования и повышения квалификации кадров на центральном уровне, а также на уровне министерств и районов. |
Although the sample was small, this allowed the authors of the report to identify areas which respondents thought were important but where the performance of the Commission was not entirely satisfactory. |
Несмотря на малочисленность выборки, проведенный обзор позволил авторам доклада определить те области, которые, по мнению респондентов, имеют большое значение, но в которых работу Комиссии нельзя назвать полностью удовлетворительной. |
With regard to the Ombudsman's concern about the small number of permanent contracts, the Office of Human Resources Management agrees that continuity of employment for long-serving staff is important. |
Что касается обеспокоенности Омбудсмена по поводу небольшого количества постоянных контрактов, то опять же Управление людских ресурсов согласно с тем, что непрерывность стажа для работающего длительное время персонала имеет большое значение. |
The accumulation of scientific knowledge through the promotion of marine scientific research in accordance with the Convention is also important for the protection of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Большое значение для охраны биологического разнообразия морской среды за пределами районов национальных юрисдикций имеет и накопление научных знаний посредством расширения морских научных исследований в соответствии с Конвенцией. |
Draft article 92 in its current form was important; if parties were allowed to make selective use of the provisions of the convention, that would undermine the basis of the instrument and be inconsistent with its very title. |
Проект статьи 92 в его нынешней форме имеет большое значение; если позволить сторонам избирательно применять положения конвенции, это подорвет основу документа и не будет соответствовать ее названию. |
The seminars on migration policy and human rights held for government organs were very important for closer coordination of the activities of the Public Prosecutor's Office and the Ombudsman in particular. |
Семинары, организуемые по проблематике миграционной политики и прав человека для представителей различных правительственных ведомств, имеют очень большое значение в плане более тесной координации деятельности прокуратуры и Бюро омбудсмена. |
Goal 8, concerning a global partnership for development, was important for, traditionally, persons with disabilities who had been left out of poverty reduction strategies. |
Цель 8, касающаяся глобального партнерства в интересах развития, традиционно имеет большое значение для инвалидов, которые остались за бортом стратегий сокращения масштабов нищеты. |
While it seems clear that UNDP should continue to work in biodiversity because the condition and management of ecosystems is important for poverty alleviation, such arguments appear to have done little to engage UNDP as a whole. |
Хотя представляется очевидным, что ПРООН надлежит продолжать вести работу в области биоразнообразия, поскольку состояние экосистем и управление ими имеют большое значение для сокращения масштабов нищеты, такие соображения, по всей видимости, мало влияют на вовлечение ПРООН в целом. |
The teams are particularly important in the start-up phase to establish a new mission and in terms of providing support for existing missions during periods of high operational activity. |
Эти группы имеют особенно большое значение на этапе развертывания новой миссии, а также в то время, когда необходимо поддержать существующие миссии в крайне напряженной оперативной обстановке. |
Rights must be balanced with responsibilities, and the rights of society should be as important as those of the individual. |
Между правами и обязанностями должен существовать определенный баланс, и права общества должны иметь такое же большое значение, как и права отдельного человека. |
Today's debate is important and I wish to thank you, Sir, for organizing it and for providing us with an opportunity to share our views on the Peacebuilding Commission (PBC), three years after it became operational. |
Сегодняшнее обсуждение имеет большое значение, и я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что, организовав его, Вы предоставили нам возможность обменяться мнениями по поводу Комиссии по миростроительству (КМС), которая работает уже три года. |
West Africa, which has experienced conflicts and ongoing tension related to the porous nature of its borders, is one of the subregions of the world where the issue of combating small arms and light weapons is extremely important. |
Западная Африка, где продолжаются сейчас конфликты и сохраняется напряженность, что вызвано, в частности, прозрачностью ее границ, является одним из субрегионов мира, в котором вопрос о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений имеет исключительно большое значение. |
Though assistance to provide them with market access is important, such assistance may not be critical if the capacity to produce in the first place is lacking. |
Хотя оказание им помощи в получении доступа к рынкам имеет большое значение, такая помощь не может служить решающим фактором, если в первую очередь недостаточно развит производственный потенциал. |