Draft article 18 was essential for further clarifying the scope of the draft articles and supplementing them, and draft article 19 was an important umbrella provision aimed at ensuring that the draft articles did not undermine the basic principles embodied in the Charter of the United Nations. |
Проект статьи 18 имеет исключительно большое значение для дальнейшего уточнения сферы применения проектов статей и их дополнения, а проект статьи 19 служит зонтичным положением, имеющим целью обеспечить, чтобы данные проекты статей не наносили ущерба основным принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
They agreed on several factors important for achieving higher representation of women in politics - particularly political parties' openness to new female members and removal of barriers that prevent women from entering higher positions within political parties. |
Участники пришли к общему мнению в отношении ряда факторов, имеющих большое значение для повышения представленности женщин в политике; к их числу прежде всего относятся открытость политических партий для новых членов женского пола и устранение препятствий, не позволяющих женщинам занимать более высокие партийные должности. |
The organization believes that the promotion of the participation, visibility and empowerment of all girls through the creation of safe spaces for them to speak and to obtain assistance is very important for sustainable development. |
По мнению организации, для устойчивого развития очень большое значение имеет стимулирование участия, наглядное представление и расширение прав и возможностей девочек путем создания для них безопасных мест для выступлений и получения помощи. |
We have seen that all the delegations - most of them - attach importance to the second session of the Preparatory Committee for the NPT Review Conference and consider this process an important one for strengthening the non-proliferation regime. |
Мы увидели, что все делегации - большинство из них - придают большое значение второй сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и считают, что этот процесс имеет важное значение для укрепления режима нераспространения. |
In that regard, and as a means of advancing the implementation of the Convention in general, the recommendations and conclusions of the World Report on Disability, produced jointly by the World Health Organization and the World Bank in 2011, were extremely important. |
В этой связи для содействия осуществлению Конвенции в целом большое значение имеют содержащиеся во Всемирном докладе об инвалидности рекомендации и выводы, которые были подготовлены совместно Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным банком в 2011 году. |
Women's presence in the media, particularly State-run media, is therefore viewed as important for ensuring that women's issues are taken more fully into account and for enhancing their economic and social status. |
Вследствие этого присутствию женщин в средствах массовой информации придается большое значение, поскольку это позволяет более тщательно учитывать гендерные проблемы и способствует повышению экономического и социального статуса женщин. |
Those texts were important not only for understanding how the rules on treaty interpretation had been drafted but also for identifying possible lacunae in the existing rules embodied in the Convention that had been deliberately left open and could require further analysis and clarification. |
Эти тексты имеют большое значение не только для понимания того, как правила толкования договоров были разработаны, но также и для выявления возможных пробелов в воплощенных в Конвенции существующих правилах, которые были намеренно оставлены незавершенными и могут потребовать дальнейшего анализа и разъяснения. |
Assessing the realisation of procedural safeguards is important in Finland, as judgements of the European Court of Human Rights establishing infringements by Finland of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms have mostly concerned this issue. |
Оценка реализации процессуальных гарантий имеет для Финляндии большое значение, поскольку постановления Европейского суда по правам человека, указывавшие на нарушения Финляндией Конвенции о защите прав человека и основных свобод, в основном касались этого вопроса. |
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that the revised Model Law would be particularly important for Central American countries, where enormous efforts were being made to combat corruption. |
Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) гово-рит, что пересмотренный Типовой закон будет иметь особенно большое значение для стран Цент-ральной Америки, в которых прилагаются огром-ные усилия для борьбы с коррупцией. |
Nuclear-weapon-free zones created on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the region concerned, are important for sustaining the nuclear non-proliferation regime and for promoting disarmament. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, создаваемые на основе добровольно заключаемых соглашений государств данного региона, имеют большое значение для сохранения режима ядерного нераспространения и для содействия разоружению. |
A redacted statement of case, which does not disclose confidential information but provides the target with information regarding the basis of the measures imposed, is important for fairness, transparency, and effective implementation of sanctions. |
Распространение отредактированного варианта изложения дела, в котором не раскрываются конфиденциальные сведения, а объекту санкций предоставляется информация об основаниях для введения санкций, имеет большое значение для обеспечения справедливости, прозрачности и эффективного осуществления санкций. |
(a) Efforts should be made to provide for proper maintenance of elements of road infrastructure, including its furnitures, important for the movement of the elderly; |
а) следует предпринять усилия по обеспечению надлежащей эксплуатации элементов дорожной инфраструктуры (включая уличное оборудование), имеющих большое значение для перемещения престарелых лиц; |
An early solution of the problem was important not only for the Russian Federation but for other countries as well; it would also enhance the authority of the Committee on Relations with the Host Country and the image of the Organization as a whole. |
Скорейшее решение этой проблемы имеет большое значение не только для Российской Федерации, но и для других стран; оно будет также способствовать повышению авторитета Комитета по сношениям со страной пребывания и реноме Организации в целом. |
It had joined the consensus on the text on the understanding that the element of "particular risks", to which reference was made in the third preambular paragraph of the draft optional protocol, was important and needed to be verified in each case. |
Она поддерживает консенсус в отношении данного текста на том понимании, что элемент "особого риска", упоминание о котором содержится в третьем абзаце преамбулы проекта факультативного протокола, имеет большое значение и в каждом случае требует подтверждения. |
In 2004, Singapore, Malaysia and Indonesia had begun coordinated naval patrols of the Straits of Malacca and the Straits of Singapore, which were important for world trade. |
В 2004 году Сингапур, Малайзия и Индонезия начали осуществлять совместное патрулирование подразделениями военно-морских сил Малаккского и Сингапурского проливов, имеющих большое значение для международной торговли. |
During high-level exchanges between China and relevant Middle East countries, the Chinese leaders attach great importance to the Middle East peace process and other important issues bearing on the peace and stability of the region. |
В контексте обменов мнениями на высоком уровне между Китаем и соответствующими ближневосточными странами руководители Китая придают очень большое значение ближневосточному мирному процессу и другим важным вопросам, влияющим на мир и стабильность в этом регионе. |
On the other hand, although the artillery diaries had been discussed for a long time as quite important for proving the indictment in these proceedings, the Republic of Croatia did not provide this documentation to the Tribunal, while the Tribunal receded from its request. |
В то же время, несмотря на то, что большое значение для доказывания пунктов обвинения в этом разбирательстве в течение длительного времени придавалось журналам боевых действий артиллерии, Республика Хорватия не предоставила Трибуналу этих документов, а Трибунал отозвал свой запрос. |
We note with satisfaction that the important elements of cooperation and dialogue have been incorporated into the text and, furthermore, that the text recognizes the importance of eliminating double standards and selectivity. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что важные элементы сотрудничества и диалога нашли свое отражение в этом тексте, и что, кроме того, в нем признается большое значение устранения двойных стандартов и избирательности. |
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, issued last fall, was an important element in raising international awareness prior to the thirteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in Bali. |
Четвертый доклад об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, опубликованный осенью прошлого года, имел большое значение для повышения осведомленности международной общественности до начала работы тринадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая проходила на Бали. |
Guatemala has no nuclear weapons; however, it considers it extremely important that countries with such weapons should, in accordance with international agreements on disarmament that they have signed, be mindful of environmental harm. |
По данному вопросу сообщаю, что Государство Гватемала не обладает ядерным оружием, однако придает большое значение тому, чтобы страны, обладающие таким оружием, в соответствии с международными соглашениями, подписанными по вопросам разоружения, учитывали возможность нанесения ущерба окружающей среде. |
Whenever we can, we distinguish between inadvertent and deliberate violations, because this distinction can have an important bearing on what action will need to be taken in order to address the problem. |
Если мы можем, мы проводим различия между преднамеренным и непреднамеренным нарушением, поскольку это различие может иметь большое значение для того, какие действия необходимо предпринять для того, чтобы решить проблему. |
It was pointed out that the strategic framework would be the basis for preparation of the budget and the document was an important one for both Member States and programme managers. |
Указывалось, что стратегические рамки должны стать основой для подготовки бюджета, и что документ имеет большое значение не только для государств-членов, но и для руководителей программ. |
The increase in the number of Participants in the last year bears testimony not only to the importance that the international community attaches to the process, but also to awareness of the important contribution made by the KPCS to conflict prevention. |
Увеличение числа участников в прошлом году свидетельствует не только о том, что международное сообщество придает большое значение этому процессу, но и говорит о том, что Система вносит существенный вклад в предотвращение конфликтов. |
Recognizing the importance of migration and its consequences for the economic, political, social and cultural life of our continent, Governments took important steps to define a strategic framework for a joint African migration policy. |
Признавая большое значение миграции и ее последствий для экономической, политической, социальной и культурной жизни нашего континента, правительства приняли важные меры для разработки стратегических рамок совместной африканской миграционной политики. |
Further, collaboration between coordinators and humanitarian agencies is important in order to formulate agreements and policies that respect the specificities and mandates of the humanitarian agencies, while allowing them to continue to operate constructively within a given set of circumstances. |
Кроме того, большое значение имеет сотрудничество между координаторами и гуманитарными учреждениями в деле выработки соглашений и стратегий, которые учитывали бы специфику и мандаты гуманитарных учреждений, давая им вместе с тем возможность и далее конструктивно работать в конкретных условиях. |