| As a confidence-building measure, the heads of State agreed to maintain regular contacts and to hold regular meetings among themselves. | В качестве меры укрепления доверия главы государств договорились поддерживать контакты и проводить регулярные встречи между собой. |
| It was suggested that special rapporteurs should hold consultations with technical cooperation experts in the secretariat before undertaking country missions. | Было также высказано мнение, что специальные докладчики перед началом своих поездок по странам должны проводить консультации с экспертами секретариата, занимающимися вопросами технического сотрудничества. |
| She also encouraged the Working Group to hold further such workshops and maintain the fruitful dialogue with NGOs. | Она также призвала Рабочую группу и впредь проводить такие семинары и поддерживать плодотворный диалог с НПО. |
| It was also suggested that the Working Group should hold regional meetings between its sessions in Geneva. | Рабочей группе было также предложено проводить в промежутке между ее сессиями в Женеве региональные совещания. |
| It does not mean that the Conference will hold negotiations every year. | Это не значит, что Конференция будет ежегодно проводить переговоры. |
| The Council could hold an interactive discussion on the annual report when the report is considered by the General Assembly. | Совет мог бы проводить интерактивное обсуждение ежегодного доклада, когда он рассматривается Генеральной Ассамблеей. |
| Inmates of penal institutions are forbidden to cease work and hold strikes in order to resolve labour disputes. | В учреждениях отбывания наказания осужденным запрещается прекращать трудовую деятельность и проводить забастовку для решения трудовых споров. |
| The Ministry has held and will continue to hold conferences on villages. | Министерство проводит и собирается в дальнейшем проводить различные конференции по населенным пунктам. |
| The Steering Committee may hold closed sessions without the presence of secretarial and project staff, as necessary. | Руководящий комитет может при необходимости проводить закрытые заседания без участия представителей Секретариата и членов группы по проекту. |
| The Special Rapporteur requests OHCHR to hold further inter-agency consultations on this subject. | Специальный докладчик просит УВКПЧ продолжать проводить межучрежденческие консультации по этой теме. |
| The Secretary-General envisages that the Committee would hold two five-day sessions per year above). | Генеральный секретарь предусматривает, что Комитет будет проводить две сессии в год продолжительностью по пять дней каждая. |
| Afterwards, by the beginning of the new session of the Commission both Bureaux should hold consultations at any time it seems necessary. | Впоследствии при открытии новой сессии Комиссии оба состава Бюро должны при необходимости проводить консультации в любое время. |
| According to the comments of ICTR, a single judge could well be empowered to hold rule 61 proceedings. | Согласно замечаниям МУТР, «одного из судей вполне можно было бы уполномочить проводить разбирательства согласно правилу 61. |
| The Peacebuilding Commission in its Burundi configuration will hold two high-level formal meetings per year to review the progress reports. | Комиссия по миростроительству в рамках своей Структуры для Бурунди будет проводить по два официальных заседания высокого уровня в год для рассмотрения докладов о прогрессе. |
| This management team would work extremely closely with the Board and hold regular consultations to keep communications fully in line. | Эта группа управляющих будет работать в исключительно тесной связи с членами Совета и проводить регулярные консультации для обеспечения постоянной связи. |
| In the coming months, we are ready to hold consultations with CD members on these points. | В предстоящие месяцы мы готовы проводить консультации с членами КР по этим пунктам. |
| At that time, there was no need for the Security Council to hold such continuous meetings. | В то время Совету Безопасности не было необходимости проводить такие частые заседания. |
| They also agreed to hold regular consultations at the level of heads and force commanders of missions. | Они также договорились проводить регулярные консультации на уровне глав миссий и командующих силами миссий. |
| The Joint Monitoring Commission continued to hold its weekly meetings under the chairmanship of UNAMSIL to address ceasefire violations. | Совместная комиссия по контролю продолжала еженедельно проводить заседания под председательством МООНСЛ для рассмотрения случаев нарушения режима прекращения огня. |
| The aim will be to hold at least one course per year in each region/subregion. | Будет поставлена задача - проводить в каждом регионе/субрегионе по крайней мере один курс в год. |
| I therefore welcome the proposal to hold Security Council meetings every three months. | Поэтому я приветствую предложение проводить заседания Совета Безопасности по этому вопросу каждые три месяца. |
| I do not believe that there is any question about the determination to hold this dialogue. | Я думаю, что нет никакого сомнения в их решимости проводить такой диалог. |
| We support the Council's intention to hold, whenever possible, public briefings by the Secretariat and representatives of the Secretary-General. | Мы поддерживаем намерение Совета Безопасности проводить - когда это возможно - открытые брифинги Секретариата и представителей Генерального секретаря. |
| We believe that it is important for us to follow up and hold periodic reviews on concretizing this channel of cooperation. | Мы считаем, что для нас важно следить и проводить периодические обзоры по конкретизации этого канала сотрудничества. |
| I have held and will continue to hold extensive consultations on this issue. | Я провожу и буду и далее проводить активные консультации по этому вопросу. |