Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
In order for the IPBES to hold all the meetings necessary to its development with maximum efficiency, the French government has identified a set of geographically close and complementary locations, which can benefit from skills already available in Ile - de - France. Для того чтобы Платформа имела возможность проводить все свои совещания, необходимые для ее наиболее эффективного развития, правительство Франции определило набор близлежащих дополнительных мест, в которых можно было бы воспользоваться услугами специалистов, уже имеющихся в Иль-де-Франс.
The efforts deployed by UNOWA against election-related violence included early warning missions to Burkina Faso, Togo, Guinea and Mauritania, which are scheduled to hold major elections in 2015. Усилия ЮНОВА по борьбе с насилием, связанным с проведением выборов, включали миссии по раннему предупреждению в Буркина-Фасо, Гвинее, Мавритании и Того, которые планируют проводить крупные выборы в 2015 году.
In principle, unless there are sound reasons for doing otherwise, the Subcommittee recommends that the national preventive mechanism hold private, individual interviews with persons being held in custody and with employees, including medical personnel, of the institution that is being visited. Как правило, за исключением случаев, когда существуют веские причины, говорящие в пользу обратного, ППП рекомендует НПМ проводить индивидуальные беседы наедине с лишенными свободы лицами и сотрудниками посещаемых учреждений, в том числе с медицинским персоналом.
Article 8 of the Act states that elections for party leaders must be held regularly and that all party groups must hold regular conferences in order to strengthen internal democracy. Кроме того, статья 8 предусматривает периодическое проведение выборов партийных руководителей, а также обязательное для всех органов партии требование периодически проводить съезд в целях укрепления внутрипартийной демократии.
Since the 1985 elections, no candidate has won the first round of voting with an absolute majority and it has thus been necessary in all cases to hold a second round. Начиная с выборов 1985 года, ни один из кандидатов не набирал абсолютного большинства голосов в первом туре выборов, и поэтому приходилось проводить второй тур выборов.
At every opportunity I also tried to organize and hold press conferences and media interviews to relate what I had seen and to report on the issues discussed. При каждом удобном случае я также старался организовывать и проводить пресс-конференции и давать интервью для представителей печати, с тем чтобы сообщить им об увиденном и представить отчет о рассмотренных вопросах.
The "Environment for Europe" Ministerial Conferences will be informed of progress as appropriate and will be encouraged to hold joint environment/education sessions as needed. Конференции министров "Окружающая среда для Европы" будут надлежащим образом информироваться о достигнутом прогрессе, а в необходимых случаях им будет предлагаться проводить совместные экологические/учебные заседания.
Following Vanuatu's first round-table meeting with donors in 1988, donors have continued to hold bilateral consultations with the Government to determine the priority areas for the use of development assistance. После первого совещания с донорами "за круглым столом", проведенного на Вануату в 1988 году, доноры продолжали проводить двусторонние консультации с правительством с целью определения приоритетных направлений использования помощи в целях развития.
The UNIDO Coordinator for the Second Industrial Devel-opment Decade for Africa will hold an informal briefing for delegations today, 15 November 1994, from 10 a.m. to 12 noon in Conference Room 6. Сегодня, 15 ноября 1994 года с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 00 м. в зале заседаний 6 Координатор ЮНИДО по вопросам второго Десятилетия промышленного развития Африки будет проводить неофициальный брифинг для делегаций.
Mr. TOYA (Japan) said that, according to his understanding, it had already been decided that the Assmmbly should hold four-week rather than five-week sessions. Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что, насколько он понимает, решение о том, что Ассамблее следует проводить не пятинедельные, а четырехнедельные сессии, уже было принято.
The resource growth of $95,000 is attributable to the latter requirements in the light of the Staff-Management Coordination Committee's decision, approved by the Secretary-General, to hold two sessions per year rather than one, as was done previously. Увеличение объема ресурсов на 95000 долл. США объясняется указанными потребностями в свете утвержденного Генеральным секретарем решения Комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией проводить в год две сессии, а не одну, как прежде.
New EU "Battlegroups" should be strengthened through regular training and certification, preferably using NATO standards, and the EU Military Committee should hold regular Battlegroup conferences to solicit country contributions to future formations. Новые «боевые подразделения» ЕС должны быть усилены путем регулярного обучения и присуждения сертификатов, предпочтительно по стандартам НАТО, а Комитет Вооруженных сил ЕС должен проводить постоянные совещания боевых подразделений, чтобы обеспечить вклад отдельных стран в создание будущих формирований.
Two courtrooms are expected to be in full operation before the end of 1997, which means that both Trial Chambers will be able to hold court proceedings simultaneously, thereby doubling the judicial output for the year. К концу 1997 года будут полностью сданы в эксплуатацию два зала судебных заседаний, а это означает, что обе Судебные камеры смогут проводить заседания одновременно и что общее количество ежегодно рассматриваемых дел увеличится вдвое.
Firstly, I am sure he will agree that the informal chat in which we spent a couple of minutes in passing on APLs did not constitute the consultations that he intended to hold with all delegations. Во-первых, как я уверен, он согласится с тем, что неофициальный разговор, когда мы на пару минут коснулись противопехотных наземных мир, не может считаться полноценными консультациями, которые он собирался проводить со всеми делегациями.
Host countries should cooperate fully with the missions deployed on their soil to ensure freedom of movement and to advance the critical reforms necessary for durable peace to take hold. Принимающим странам следует в полной мере сотрудничать с миссиями, развернутыми на их территории, обеспечивать свободу передвижения и проводить в жизнь важнейшие реформы, необходимые для достижения прочного мира.
With a view to increasing transparency and openness in the work of State bodies and facilitating access to information, Presidential Order No. ap-1677 of 4 March 2005 instructed all Ministries and departments to hold a press conference for all mass media on their quarterly results. В целях повышения прозрачности и открытости деятельности государственных органов, упрощения доступа к информации распоряжением Президента Республики Таджикистан от 4 марта 2005 года Nº ап-1677 дано указание всем министерствам и ведомствам по итогам каждого квартала проводить пресс-конференции с участием всех средств массовой информации.
The second option during a given session, or two working groups would hold consecutive meetings) might not have such negative financial implications, although the situation may vary from delegation to delegation. Второй вариант в течение одной сессии или когда две рабочих группы будут проводить каждая свою сессию последовательно одна за другой) может и не иметь столь негативных финансовых последствий, хотя положение разных делегаций может быть различным.
If I might digress to something slightly different that has been very much in my mind as I have listened to this debate, in Brussels on 14 May we will hold a special conference to focus on less developed countries. С Вашего позволения, я хотела бы коснуться несколько иного аспекта, о котором я размышляла в ходе этих прений, а именно: 14 мая в Брюсселе мы будем проводить специальную конференцию, целиком и полностью посвященную наименее развитым странам.
We also support the offer made again today by the Chairman of the Committee to the effect that Member States wishing to do so, may hold meetings with the Committee to discuss pertinent topics as provided for in resolution 1526. Мы также поддерживаем предложение, сделанное сегодня вновь Председателем Комитета, о том, чтобы государства-члены, желающие проводить заседания вместе с Комитетом для обсуждения актуальных тем, предусмотренных в резолюции 1526, могли поступить соответствующим образом.
Later, one might think about following a practice similar to that of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, namely to hold regular meetings between the 1540 Committee and relevant regional and international organizations. Думаю, что в перспективе можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы по аналогии с практикой Контртеррористического комитета Совета Безопасности проводить регулярные встречи между Комитетом 1540 и заинтересованными региональными и международными организациями.
The Internet also makes it possible for us to hold interactive global electronic conferences, which not only save airfares, hotel bills and conference costs, but can as easily and cheaply host 10,000 participants as 10. Интернет также позволяет нам проводить интерактивные глобальные телеконференции, которые не только приводят к экономии расходов на проезд, проживание и организацию конференций, но и позволяют столь же просто и недорого принимать как 10, так и 10000 участников.
Parties are entitled to distribute information about their activities, disseminate their ideas, aims and programmes and found mass media outlets and to hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events in accordance with legally established procedures. Партии имеют право распространять информацию о своей деятельности, пропагандировать свои идеи, цели и программы, учреждать средства массовой информации, в установленном законом порядке проводить митинги, демонстрации, собрания и другие массовые мероприятия.
He hoped that in considering exceptions to the rule that the various bodies should hold their meetings at their headquarters, due account would be taken of the level of utilization of conference services at that location. Кроме того, Европейский союз надеется, что при принятии решений о неприменении правила, согласно которому органы должны проводить свои заседания в своих штаб-квартирах, учитывалась интенсивность использования ресурсов конференционного обслуживания в этом месте.
The President should also hold regular press conferences (every few months) with the United Nations press corps to keep them apprised of his views and concerns about the work of the General Assembly. Кроме того, Председателю следует проводить регулярные (каждые несколько месяцев) пресс-конференции для аккредитованных при Организации Объединенных Наций представителей прессы, с тем чтобы доносить до них свои взгляды и держать их в курсе волнующих его/ее проблем в связи с работой Генеральной Ассамблеи.
The proposed resources, which represent an increase of $94,300 compared with the previous biennium, assume that the Commission will hold 10 to 11-week split annual sessions. Предлагаемый объем ресурсов (увеличение на 94300 долл. США) исчислен исходя из того, что Комиссия будет проводить разделенные на части годовые сессии продолжительностью от 10 до 11 недель.