Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
He also inquired about the adoption of a two-chamber approach for other treaty bodies in addition to the Committee on the Rights of the Child, and the proposal to hold meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) in Geneva. Его интересует также намерение принять двухпалатную структуру и для других договорных органов, помимо Комитета по правам ребенка, а также предложение проводить заседания Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) в Женеве.
Member States further agreed to hold every year an assessment of progress in the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at the ministerial level. Государства-члены договорились также ежегодно проводить встречу на уровне министров в целях оценки прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
We appreciate his recommendation that the United Nations, the specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system should continue to hold consultations with BSEC and formulate and implement joint programmes pertaining to fields of common interest. Мы высоко ценим его рекомендацию о том, что Организация Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие организации и программы системы Организации Объединенных Наций должны и впредь проводить консультации с ОЧЭС, а также разрабатывать и выполнять совместные программы в областях, представляющих общий интерес.
His delegation supported the recommendation of the Committee on Conferences that the General Assembly should request UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements to comply with the headquarters rule and to hold all their meetings at the United Nations Office at Nairobi. Его делегация поддерживает рекомендацию Комитета по конференциям, в соответствии с которой Генеральной Ассамблее следует просить ЮНЕП и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам соблюдать правило о штаб-квартирах и проводить все свои совещания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
In March 2014 he was appointed Minister of Housing under Prime Minister Ibrahim Mahlab, a post he continued to hold following the appointment of Sherif Ismail as Prime Minister in September 2015. В марте 2014 года он был назначен министром жилищного строительства под руководством премьер-министра Ибрагима Махляба, должность, которую он продолжал проводить после назначения Шерифа Исмаила в качестве премьер-министра в сентябре 2015 года.
As far as practicable, UN-Oceans will hold its face-to-face meetings at United Nations Headquarters, preferably in conjunction with the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. Насколько это практически осуществимо, сеть «ООН-океаны» будет проводить свои очные совещания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, предпочтительно приурочивая их к совещаниям Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права.
Reaffirms that the national competitive examination programme is a useful tool for selecting the best-qualified candidates from inadequately represented Member States, and requests the Secretary-General to continue to hold the examinations for posts subject to geographical distribution at the P-2 and, if necessary, P-3 levels; подтверждает, что программа национальных конкурсных экзаменов является полезным инструментом отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недостаточно представленных государств-членов, и просит Генерального секретаря продолжать проводить экзамены для заполнения подлежащих географическому распределению должностей класса С-2 и, при необходимости, класса С-3;
We feel that the statement made by the President of the Security Council last December, in which the Security Council expressed its readiness to hold more frequent open meetings, especially during the initial phase of consideration of an item, should be applied more often. На наш взгляд, с учетом выступления Председателя Совета Безопасности в декабре 1994 года, в котором Совет Безопасности выразил свою готовность проводить более часто открытые заседания, особенно на начальном этапе рассмотрения вопроса, подобные заседания должны проводиться на регулярной основе.
The SBSTA requested its Bureau to hold joint meetings with the Officers of the IPCC and report to each of its sessions on the outcome of these meetings; ВОКНТА просит свой Президиум проводить свои заседания с участием должностных лиц МГЭИК и представлять на каждой сессии ВОКНТА информацию об итогах таких заседаний;
Support the request made by the Committee at its fifteenth session for additional meeting time so as to allow it to hold two sessions annually, each of three weeks' duration, and each preceded by a pre-session working group, starting from 1997 for an interim period; поддерживают просьбу, высказанную Комитетом на его пятнадцатой сессии, об отведении дополнительного времени для заседаний, с тем чтобы позволить ему проводить ежегодно две сессии продолжительностью три недели, каждой из которых будет предшествовать заседание предсессионной рабочей группы, начиная с 1997 года на промежуточный период;
There are plans to hold meetings between those taking part in the studies of the two sides in order to harmonize methodologies and later combine the two studies into a composite report on the strait and, in particular, the area of the project. Предусмотрено проводить встречи между участниками исследований в отношении обоих берегов с целью унификации методологий и последующего объединения результатов исследований в сводный доклад, касающийся пролива и особенно зоны осуществления проекта.
The Executive Body agreed that, to facilitate wide participation by Parties to the Convention, to save costs and to improve cooperation, the new ad hoc groups should hold their meetings in conjunction with the Working Group on Strategies and/or the Working Group on Effects. Исполнительный орган решил, что в целях оказания содействия широкому участию Сторон Конвенции, а также в интересах экономии ресурсов и улучшения сотрудничества новые специальные группы должны проводить свои совещания непосредственно после совещаний Рабочей группы по стратегиям и/или Рабочей группы по воздействию.
(a) Members of the two Committees should identify well in advance the specific issues for discussion under each topic and hold a concrete exchange of views, focusing on practical measures to solve the coordination problems identified; а) членам обоих комитетов следует заблаговременно определять отдельные вопросы для обсуждения по каждой теме и проводить конкретный обмен мнениями, уделяя особое внимание практическим мерам по решению выявленных проблем в области координации;
As this is the first time that the Council will hold the operational activities segment on the basis of General Assembly resolution 48/162, the Secretariat wishes to bring to its attention a few common issues in the area of operational activities within the United Nations system. Ввиду того, что Совет впервые будет проводить этап оперативной деятельности на основе резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи, Секретариат хотел бы обратить его внимание на ряд общих вопросов в области оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, in the Framework for cooperation and coordination between the United Nations and the CSCE it was agreed that the Secretary-General of the United Nations and the Chairman-in-Office of the CSCE should hold consultations on a regular basis on activities of common interest. Кроме того, в рамках сотрудничества и координации действий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ было принято решение о том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и исполняющий обязанности Председателя СБСЕ будут проводить консультации на регулярной основе по вопросам деятельности, представляющей взаимный интерес.
Decides that the Fifth Committee shall hold two scheduled sessions each year - its regular session in October-December and a six-week session in May-June to consider the financing of peace-keeping operations and other urgent pending issues; постановляет, что Пятый комитет будет ежегодно проводить две запланированных сессии - свою очередную сессию в октябре-декабре и сессию продолжительностью шесть недель в мае-июне для рассмотрения вопроса о финансировании операций по поддержанию мира и других срочных нерассмотренных вопросов;
Decides that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee, when the latter is in session, shall hold at least monthly informal meetings to discuss relevant issues; постановляет, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет в период сессий последнего будут по крайней мере ежемесячно проводить неофициальные совещания для обсуждения соответствующих вопросов;
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) will hold briefings on UNIFEM regional programmes in support of the Beijing Platform for Action on the following days from 1.15 p.m. to 2.45 p.m.: Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) будет проводить брифинги, посвященные региональным программам ЮНИФЕМ по поддержке Пекинской платформы действий, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. по следующим дням:
We could - as the presidency has done today - take greater advantage of the opportunity to invite representatives of civil society to our open meetings, or we could hold traditional informal meetings with NGOs. Мы могли бы - как это сделал сегодня Председатель - более широко использовать практику привлечения представителей гражданского общества к участию в наших открытых заседаниях или могли бы проводить традиционные неофициальные заседания с участием представителей НПО.
New members of the Working Party should be informed that it has become the custom to dedicate the first day of the Working Party session to the Forum and to hold the regular session on the following two days. Следует проинформировать новых членов Рабочей группы о традиционной практике посвящать первый день сессии Рабочей группы организации Форума и проводить очередную сессию в течение двух последующих дней.
According to the Committee's Calendar of Meetings for 1998 and 1999, the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power will hold its sessions during the same period as the Committee and will report directly to the Committee. В соответствии с расписанием совещаний Комитета на 1998 и 1999 годы Специальная группа экспертов по углю и тепловой энергии будет проводить свои сессии одновременно с Комитетом и будет подотчетна непосредственно Комитету.
Expresses its appreciation for the additional meeting time allowing the Committee to hold two sessions annually, each of three weeks' duration, preceded by a pre-session working group of the Committee; выражает признательность за предоставление дополнительного времени для заседаний, позволяющего Комитету ежегодно проводить две сессии, каждая продолжительностью в три недели, и созывать перед каждой сессией предсессионную рабочую группу Комитета;
Requests the Executive Director to continue to hold regular open-ended informal consultations with States members of the United Nations Population Fund on the further development and implementation of the multi-year planning, management and funding framework. просит Директора-исполнителя продолжать регулярно проводить неофициальные консультации открытого состава с государствами - членами Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения по вопросам дальнейшей разработки и осуществления рамок долгосрочного планирования, управления и финансирования.
Recommendations relating to the right to investigate alleged acts of brutality in detention, to hold to account the persons responsible, and for the removal of immunity of Police and Military (recommendation 94) Рекомендации, касающиеся права проводить расследование предполагаемых актов жестокости при содержании под стражей, привлекать к ответственности виновных и незамедлительно положить конец безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих (рекомендация 94)
The Government of the United States, which maintains that it is combating international terrorism, has given asylum to elements hostile to the Libyan people and has allowed them to move freely in its territory and to hold Правительство Соединенных Штатов, которое утверждает, что оно борется с международным терроризмом, предоставляет прибежище элементам, враждебным ливийскому народу, и позволяет им свободно передвигаться по своей территории и проводить собрания.