| I have begun and will continue to hold consultations on this subject, and would like to hear your views and proposals on the way forward. | Я начала и буду продолжать проводить консультации по этой теме, и мне хотелось бы услышать ваши взгляды и предложения относительно предстоящего пути. |
| The Commission Chair may also initiate his/her own investigation in the public interest; or the Commission Chair may hold a public hearing. | Председатель Комиссии также может инициировать свое собственное расследование в интересах общественности; или Председатель Комиссии может проводить публичные слушания. |
| Do you think there is a need to hold more seminars in this field | Считаете ли вы, что необходимо проводить больше семинаров по этой проблематике |
| The lower number resulted from occasional scheduling difficulties, which hindered the ability to hold monthly meetings | Более низкие показатели обусловлены трудностями, с которыми иногда сопряжено планирование таких совещаний, из-за чего их не всегда удается проводить на ежемесячной основе |
| The Department continued to hold weekly special political missions focal points meeting to track progress on budget implementation and vacancy rates and to share best practices and lessons learned. | Департамент продолжал проводить еженедельные совещания координаторов специальных политических миссий для отслеживания динамики улучшения показателей исполнения бюджета и доли вакантных должностей и обмениваться передовой практикой и усвоенным опытом. |
| At its sixty-first session, the General Assembly decided that the Economic and Social Council should hold annual ministerial-level substantive reviews and the biennial Development Cooperation Forum (resolution 61/16). | На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что Экономический и Социальный Совет должен проводить ежегодные предметные обзоры на уровне министров, а также проводить на двухгодичной основе Форум по сотрудничеству в целях развития (резолюция 61/16). |
| In one State, those religious groups that were not registered could not hold religious gatherings or worship collectively, even in private houses. | В одном государстве незарегистрированные религиозные группы не могут проводить религиозные собрания или сообща отправлять культы, даже в частных домах. |
| It must have unrestricted access, without prior notification, to all places of detention and enjoy the right to hold private interviews with detainees. | Они должны иметь неограниченный доступ без предварительного уведомления ко всем местам содержания под стражей и иметь право проводить конфиденциальные беседы с задержанными лицами. |
| As a consequence, UNOCI was not able to hold monthly consultations with Ivorian authorities | Как следствие, ОООНКИ не могла проводить ежемесячные консультации с ивуарийскими властями |
| For the purpose of identification of the children subjected to violence, the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan is planning to hold trainings among doctors. | В целях выявления детей, против которых было совершено насилие, Министерство здравоохранения Азербайджанской Республики планирует проводить учебные мероприятия для врачей. |
| Likewise I announced beforehand that we would hold a side event with our interpreters, which I believe was a good one. | Аналогичным образом, мне и раньше случалось объявлять, что мы будем проводить параллельное мероприятие с привлечением наших устных переводчиков, что, как я полагаю, стало неплохим подспорьем. |
| To hold conferences, seminars, panel discussions and debates on women's issues; | проводить конференции, семинары, дискуссионные форумы и обсуждения по проблемам женщин; |
| To hold competitions designed to identify new and promising talent; | проводить конкурсы для выявления новых и перспективных талантов; |
| The contact group will begin as soon as possible after the resumption plenary and will hold regular meetings throughout the session. | Контактная группа начнет свою работу, как только это станет возможным после возобновления пленарной сессии, и будет проводить регулярные совещания в ходе сессии. |
| In the statement, the Council reiterated its agreement to hold consultations with troop-contributing countries in a timely manner at different stages of a United Nations peacekeeping operation. | В этом заявлении Совет подтвердил свое согласие своевременно проводить консультации со странами, предоставляющими войска, на различных этапах операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In General Conference years the Board should hold one regular session of a duration of three (3) or four (4) working days. | В те годы, когда проводится сессия Генеральной конференции, Совету следует проводить одну очередную сессию продолжительностью в три (З) или четыре (4) рабочих дня. |
| The Permanent Forum invites the parties to hold public meetings to follow up on this report and other international reports during their upcoming sessions. | Форум предлагает всем сторонам проводить открытые совещания, приуроченные к будущим сессиям Форума, по вопросам осуществления настоящего доклада и других международных докладов. |
| COSPAR was one of the first international bodies to hold regular discussions concerning the nature of the space debris environment and the hazards it presents to operational space systems. | КОСПАР был одним из первых международных органов, начавших на регулярной основе проводить обсуждения вопросов, касающихся характера среды космического мусора и тех опасностей, которые она представляет собой для действующих космических систем. |
| In its resolution 7/9, the Council decided to hold an annual interactive debate at one of its regular sessions on the rights of persons with disabilities. | В своей резолюции 7/9 Совет постановил проводить ежегодно на одной из своих очередных сессий интерактивную дискуссию по вопросам прав инвалидов. |
| Member States were encouraged to hold events in celebration of the International Year of Youth and to review their national youth development policies and programmes. | В рамках празднования Международного года молодежи государствам-членам рекомендовано проводить мероприятия и осуществлять обзор своей национальной политики и программ развития молодежи. |
| Requests the Executive Director to hold consultations for the preparation of all future programmes of work and budgets; | просит Директора-исполнителя проводить консультации при подготовке всех программ работы и бюджетов в будущем; |
| He therefore urged the 2010 Review Conference to recommend that IAEA should continue to hold regular meetings to prepare specific proposals on fuel supply issues. | Поэтому оратор призывает Конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора рекомендовать МАГАТЭ и впредь проводить регулярные совещания в целях разработки конкретных предложений по вопросам поставок ядерного топлива. |
| To further strengthen the intraregional and global exchange of knowledge among all field offices, it was furthermore decided to hold annual global UR meetings, combining substantive with managerial and administrative topics. | В целях дальнейшего расширения межрегионального и глобального обмена знаниями среди всех отделений на местах было также принято решение о том, чтобы на ежегодной основе проводить глобальные совещания представителей ЮНИДО, в ходе которых будут обсуждаться вопросы существа, а также управленческие и административные аспекты. |
| Any person who is proven to belong to an outlawed or extremist organization is forbidden to hold any meetings or seminars in Oman. | Любому лицу, которое, согласно достоверной информации, является членом незаконной или экстремистской организации, запрещается проводить какие-либо собрания или семинары в Омане. |
| It was agreed to hold annually two regular Regional Coordination Mechanism meetings: a formal session in the autumn and an informal one in the spring. | Было решено ежегодно проводить два очередных совещания регионального координационного механизма: официальную сессию осенью и неофициальную - весной. |