It was also deemed necessary to hold regular retreats for the effective functioning of the team and its continued growth and development. |
Было также признано необходимым регулярно проводить выездные совещания в интересах обеспечения эффективного функционирования группы и ее дальнейшего укрепления и развития. |
NLD was also authorized to hold national convention meetings with the participation of all its members. |
НЛД было также разрешено проводить национальные съезды с участием всех ее членов. |
The interdepartmental task force on documentation for the Fifth Committee also continued to hold meetings. |
Междепартаментская целевая группа по документации для Пятого комитета также продолжает проводить заседания. |
The Chair would also hold consultations with a member of the Committee whose regional group was not represented in the Bureau. |
Председатель будет проводить консультации и с теми членами Комитета, чьи региональные группы не представлены в Бюро. |
In the light of the fruitful discussions with the non-governmental organization networks, the Board decided to hold such meetings on an annual basis. |
Поскольку обсуждения с сетями неправительственных организаций были плодотворными, Совет решил проводить такие совещания ежегодно. |
At the request of Member States, the Council may also hold panel discussions during each of its regular sessions. |
По просьбе государств-членов Совет, в ходе своих регулярных сессий, может проводить также тематические дискуссии. |
It can also hold public hearings for finding the truth in cases of grave violations of human rights. |
Она также может проводить открытые слушания для установления истины в делах о серьезных нарушениях прав человека. |
The Board intends to hold such sessions regularly. |
Совет намерен регулярно проводить подобные сессии. |
UNIDO should indeed hold its General Conference in one of the regions every four years. |
Действительно, ЮНИДО следует раз в четыре года проводить свою Генеральную конференцию в одном из регионов. |
According to other delegations the Commission could hold longer and more frequent sessions. |
По мнению других делегаций, Комиссия могла бы проводить более продолжительные и более частые сессии. |
The constitutional requirement is to hold one session per year. |
Устав требует проводить одну сессию в год. |
Experience in other configurations suggested that it might be difficult to hold a review more than once a year. |
Опыт других структур показывает, что может оказаться затруднительным проводить обзоры чаще, чем один раз в год. |
My Special Representative will continue to hold consultations aimed at finding consensus among the Somalis on determining the post-transition arrangements and respective responsibilities of all stakeholders. |
Мой Специальный представитель будет продолжать проводить консультации, направленные на достижение между сомалийцами консенсуса по вопросу об определении постпереходных механизмов и соответствующих задач всех заинтересованных сторон. |
The Oversight Committee may hold meetings with the Executive Council to discuss any matter within its mandate. |
Объединенный надзорный комитет может проводить заседания с Исполнительным советом для обсуждения любых вопросов, относящихся к его мандату. |
United Nations Headquarters and UNAMI continue to hold regular meetings with representatives of the United States to ensure a smooth transition during the drawdown. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и МООНСИ продолжают проводить регулярные встречи с представителями Соединенных Штатов для обеспечения плавного переходного процесса в период сокращения численности вооруженных сил. |
ECOWAS and UNOWA agreed to hold biannual consultative meetings in order to review cooperation, coordinate activities and chart the way forward. |
ЭКОВАС и ЮНОВА договорились проводить раз в полгода консультативные встречи для рассмотрения вопросов сотрудничества, координации деятельности и прокладывания пути вперед. |
The Joint Security Committee Police Technical Working Group continued to hold meetings to follow up on the Committee's decisions and directives. |
Полицейская техническая рабочая группа Совместного комитета безопасности продолжала проводить заседания для контроля за выполнением решений и инструкций Комитета. |
Refugees had continued to hold protests against UNRWA, which was struggling to meet their needs. |
Беженцы продолжают проводить акции протеста против БАПОР, которое не в состоянии удовлетворить их потребности. |
Furthermore, heads of ministries, departments and local authorities are required to hold a press conference on their activities every three months. |
Кроме того, руководители министерств, ведомств и местных органов власти должны проводить пресс-конференции о своей деятельности ежеквартально. |
They are not permitted to meet, to hold religious ceremonies or to practice their religion communally. |
Им не разрешается собираться, проводить религиозные церемонии или вместе отправлять религиозные обряды. |
Members of Parliament had the right to raise queries, make proposals and hold debates. |
Члены парламента имеют право задавать вопросы, вносить предложения и проводить прения. |
The press was reportedly directed not to publish items about opposition leaders, whose requests to hold rallies were frequently turned down. |
Сообщалось, что прессе поручили не печатать статьи о лидерах оппозиции, которым часто запрещалось проводить митинги. |
A few delegations wondered whether the Committee would hold oral hearings. |
Несколько делегаций интересовал вопрос о том, будет ли Комитет проводить устные разбирательства. |
They directed all the ministerial councils established by the present declaration to hold monthly meetings. |
Поручили всем Советам министров, учрежденным во исполнение настоящей декларации, проводить ежемесячные заседания. |
A group of delegations stressed that it would be useful to hold substantive discussions at the Council's resumed session in October. |
Одна из групп делегаций подчеркнула, что было бы полезно проводить дискуссии по вопросам существа на возобновленной сессии Совета в октябре. |