His intention was to hold future ITPWG meetings in Geneva and work globally through regional subgroups with the assistance of the regional commissions of the United Nations. |
Оратор заявил о своем намерении проводить будущие совещания РГПМТ в Женеве и осуществлять глобальное сотрудничество через региональные подгруппы при содействии региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
We therefore believe it important that we hold a dialogue on the role and complementarity of humanitarian, political and peacekeeping actors. |
Поэтому мы считаем, что важно проводить диалог о роли и взаимодополняемости усилий всех тех, кто работает в гуманитарной, миротворческой и политической сферах. |
Therefore, we will hold a plenary tomorrow at 3 p.m. I think that will provide sufficient time. |
Поэтому пленарное заседание мы будем проводить завтра в 15 час. 00 мин. |
Regional groups could also hold consultations to consider national reports of their members with a view to strengthening regional efforts in dealing with transnational organized crime. |
Региональные группы также могут проводить консультации для рассмотрения национальных докладов своих членов с целью укрепления предпринимаемых на региональном уровне усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Our interim meeting schedule for July 2003 in Taipei was cancelled due to SARS. TMG will continue to hold four meetings per year, one per quarter. |
Одно наше промежуточное совещание, которое планировалось провести в июле 2003 года в Тайбэе, было аннулировано из-за эпидемии САРС. ГММ будет по-прежнему проводить четыре совещания в год, один раз в квартал. |
At the same time, it reserved the right to hold discussions with such organizations over errors of fact that might appear in their reports. |
В то же время оно оставляет за собой право проводить обсуждения с такими организациями фактических ошибок, которые могут появляться в их докладах. |
The Workshop recommended that indigenous organizations hold consultations with their own young people to ensure that the indigenous information available on the Internet is youth friendly. |
Рабочее совещание рекомендует организациям коренных народов проводить консультации с их молодежью, чтобы имеющаяся в системе Интернет информация о коренных народах удовлетворяла интересы молодежи. |
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. |
Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе. |
They should hold frequent dialogues and mutual briefings on their security and defence policies or on the major actions they are about to take. |
Они должны чаще вступать в диалог и проводить взаимные брифинги о политике в области безопасности и обороны или о масштабных действиях, которые они намерены предпринять. |
In reviewing the outcome of the ASEAN subregional workshop, the Group noted the suggestion to hold such workshops at regular intervals to sustain familiarity with the instrument. |
При обзоре итогов субрегионального семинара для стран - членов АСЕАН Группа отметила предложение о том, что такие семинары следует проводить регулярно, с тем чтобы осведомленность об этом документе поддерживалась на должном уровне. |
When handling an immigration case, each board would hold a meeting comprising the chairman and one layman from each list, and decisions would be taken by majority vote. |
При рассмотрении дел иммигрантов каждый совет будет проводить заседание в составе председателя и одного неспециалиста от каждого списка, а решения будут приниматься большинством голосов. |
In this connection, a representative from a competition authority commented that the ability to hold public hearings had proved useful for his authority. |
В связи с этим представитель одного из органов по вопросам конкуренции отметил, что способность проводить публичные слушания доказала свою полезность для его органа. |
The Committee should hold a meeting with press agencies at the beginning of each session in order to present the agenda and the subjects for discussion. |
В начале каждой сессии Комитету следует проводить встречу с представителями информационных агентств с целью ознакомления их с повесткой дня и выносимыми на обсуждение вопросами. |
This would enable the Commission to hold regular meetings with the various agencies of the United Nations system to exchange information and to engage in joint initiatives. |
Это позволит Комиссии проводить регулярные совещания с различными органами системы Организации Объединенных Наций для обмена информацией и осуществления совместных инициатив. |
The Committee may hold closed meetings in any other case where it deems it appropriate to do so, taking into account the desirability of transparency of proceedings. |
Комитет может проводить закрытые заседания во всех других случаях, когда он сочтет это необходимым, с учетом желательности транспарентности его работы. |
Regarding the need for budgetary support and the inability to pay salaries, a more detailed breakdown of acute needs would enable the Commission to hold a more targeted discussion. |
Что касается бюджетной поддержки и невозможности выплачивать жалованье, то более подробный анализ насущных потребностей позволит Комиссии проводить более целенаправленное обсуждение. |
It is also proposed to hold meetings describing methods of working with children of kindergarten and junior school age who have behavioural problems. |
Предлагается также проводить собрания для ознакомления с методами работы с детьми детсадовского и младшего школьного возраста, у которых возникают проблемы в поведении. |
Because energetic follow-up to the programme of action would be crucial, his Government strongly supported the proposal to hold follow-up conferences every two years rather than every five years. |
Поскольку энергичная последующая деятельность по осуществлению программы действий имеет критически важное значение, его правительство решительно поддерживает предложение о том, чтобы конференции по обзору прогресса проводить раз в два года, а не каждые пять лет. |
Whenever visiting conflict or post-conflict regions such as the Middle East, Steering Group members will hold consultations with women's groups and women human rights defenders. |
При каждом посещении конфликтных или постконфликтных регионов, таких как Ближний Восток, члены Руководящей группы будут проводить консультации с женскими группами и женщинами-правозащитниками. |
It may hold extraordinary meetings at the request of any of its members; |
По просьбе какого-либо своего члена он может проводить внеочередные заседания; |
The Body may hold additional meetings upon request of the Secretary-General of UNCTAD or of any member of the Body. |
Орган может проводить дополнительные совещания по просьбе Генерального секретаря ЮНКТАД или любого члена Органа. |
The General Assembly, in its resolution 2205 establishing the Commission, decided that the Commission shall normally hold one session a year. |
В своей резолюции 2205 об учреждении Комиссии Генеральная Ассамблея постановила, что Комиссия будет, как правило, проводить по одной сессии в год. |
On 24 August 1999, the Disciplinary Commission informed the author that it would not hold any further oral hearings and that it would render a written decision. |
24 августа 1999 года Дисциплинарная комиссия проинформировала автора о том, что она не будет проводить какого-либо дополнительного устного разбирательства и вынесет письменное решение. |
Voluntary associations have a right defined by law, to found mass media outlets and hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events. |
Общественные объединения имеют право в установленном законом порядке учреждать средства массовой информации, проводить митинги, демонстрации, собрания и иные массовые мероприятия. |
It also decided to enlarge the Commission's membership from 32 to 46 and to hold its meetings on an annual basis. |
Он также постановил расширить членский состав Комиссии с 32 до 46 членов и проводить ее сессии на ежегодной основе. |