In particular, UNAMID managed to hold meetings with the Transitional Darfur Regional Authority and its Commissions despite financial constraints, delays in staff appointments and changes in leadership following the national elections of April 2010. |
В частности, ЮНАМИД удавалось проводить совещания с представителями Временного регионального органа в Дарфуре и его комиссиями, несмотря на финансовые ограничения, задержки с назначением персонала и изменения в руководстве после общенациональных выборов, состоявшихся в апреле 2010 года. |
To facilitate the collection of national cost data and to encourage participation, the Secretariat plans to hold briefings to assist Member States with the process and to provide updates. |
Для того чтобы облегчить сбор национальных данных о расходах и содействовать участию государств в этом процессе, Секретариат планирует проводить для государств-членов консультационные и информационные брифинги. |
The international partners group, coordinated by the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, should try to hold more frequent meetings. |
Группе международных партнеров, деятельность которой координируется Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, следует постараться проводить свои заседания почаще. |
Fortunately, as of 2010 the Committee would hold three annual three-week sessions and would have additional time for its working group. |
Она удовлетворена тем, что, начиная с 2010 года, Комитет будет иметь возможность проводить ежегодно три трехнедельные сессии и будет располагать дополнительным временем для работы своей рабочей группы. |
Council members could hold more frequent briefings for members of their regional groups, as elected members were said to have a special responsibility for reaching out to non-members. |
Члены Совета могли бы более часто проводить брифинги для членов своих региональных групп, поскольку, как было отмечено, избираемые члены несут особую ответственность за работу с государствами, не являющимися членами. |
The Advisory Committee also notes that the existing provisions of the rules of procedure allow for the Tribunal to hold sessions in Geneva or Nairobi, as required by its caseload. |
Консультативный комитет также отмечает, что нынешние положения регламента позволяют Трибуналу проводить сессии в Женеве или Найроби в зависимости от его рабочей нагрузки. |
The working group will hold discussions with Member States, United Nations agencies, funds and programmes, heads of department, offices and field operations, senior management and staff focus groups. |
Эта рабочая группа будет проводить обсуждения с представителями государств-членов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, главами департаментов, подразделений и полевых операций, старшими руководителями и целевыми группами персонала. |
The Committee has continued to hold hearings with United Nations officials and debate and draft parliamentary input to United Nations processes. |
Комитет продолжает проводить слушания с участием должностных лиц Организации Объединенных Наций, обсуждать и составлять парламентские материалы для работы Организации Объединенных Наций. |
The sponsor delegation announced that it would continue to hold bilateral discussions on the proposal and indicated that the working paper should be retained on the work programme of the Special Committee. |
Делегация-автор объявила, что она будет и впредь проводить двусторонние обсуждения, касающиеся этого предложения, а также указала на то, что рабочий документ следует сохранить в программе работы Специального комитета. |
It was proposed that the Council should resume the previous practice and hold two sessions each year as a first step towards strengthening the governance of the University. |
Было вынесено предложение о том, что в качестве первого шага в деле совершенствования управления Университетом Совету следует вернуться к существовавшей ранее практике и проводить две сессии в год. |
Also decides that the above-mentioned expert working group shall operate by electronic means and shall hold physical meetings, subject to available funding; |
постановляет также, что вышеуказанная рабочая группа экспертов будет действовать с помощью электронных средств связи, а также проводить очные совещания при условии наличия финансирования; |
In the coming months, it would be important to hold discussions outside the formal processes in order to build trust and arrive at a common understanding of how to advance issues of system-wide importance and ensure that the United Nations system contributed more effectively to sustainable development. |
В ближайшие месяцы важно проводить обсуждения вне официального процесса, чтобы повысить доверие и достичь общего понимания в отношении того, как решать вопросы, имеющие общесистемное значение, и обеспечить более эффективный вклад системы Организации Объединенных Наций в устойчивое развитие. |
The Office continued to hold information meetings with its clients to assist them with their planning and forecasting efforts and, therefore, to help them comply with the mandated timelines for the submission of documents. |
Отделение продолжало проводить со своими клиентами информационные совещания по вопросам планирования и прогнозирования с целью обеспечить соблюдение установленных сроков представления документов. |
The Office of Central Support Services and the project management team of the Economic Commission for Africa continue to hold regular conference call meetings and senior management video teleconferences when necessary. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания и группа по управлению проектом Экономической комиссии для Африки продолжают регулярно проводить селекторные совещания и при необходимости совещания старших руководителей в формате видеоконференций. |
UNSOM and AMISOM jointly suggested to the Federal Government that it hold fortnightly meetings for planning and monitoring of the operations, ahead of the launch of Operation Indian Ocean. |
МООНСОМ и АМИСОМ совместно предложили Федеральному правительству также раз в две недели проводить заседания для планирования и контроля операций, до начала операции «Индийский океан». |
The Working Group continues to undertake promotion missions, research and information visits, hold awareness-raising seminars and send urgent appeals to States parties to the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Рабочая группа продолжает предпринимать пропагандистские миссии, совершать научно-просветительские визиты, проводить разъяснительные семинары и обращаться с настоятельными призывами к государствам - участникам Африканской хартии прав человека и народов. |
At its 6th meeting, on 24 June 2014, the Special Committee decided to hold such intersessional meetings with the Secretary-General on an annual basis in order to sustain efforts to determine innovative approaches to the expeditious implementation of its mandate. |
На своем 6м заседании 24 июня 2014 года Специальный комитет постановил проводить такие межсессионные совещания с Генеральным секретарем на ежегодной основе, с тем чтобы поддержать усилия, направленные на поиск инновационных подходов к обеспечению скорейшего осуществления своего мандата. |
The ADP agreed to decide, at its first additional session, whether to hold a second additional session in the second half of 2014. |
ЗЗ. СДП постановила принять на своей первой дополнительной сессии решение о том, проводить ли ей во второй половине года в 2014 году вторую дополнительную сессию. |
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator continued to hold high-level consultations with regional and international partners with the aim of reaching a comprehensive settlement and inclusive peace agreement and to engage the non-signatory armed movements. |
Единый главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций продолжал проводить консультации на высоком уровне с региональными и международными партнерами в целях достижения всеобщего урегулирования и заключения всеобъемлющего мирного соглашения, а также привлекать к процессу вооруженные движения, не подписавшие Документ. |
To strengthen programmatic coherence and alignment in programme implementation and ensure that all organizational units, including regional offices, are delivering the approved work programme, UN-Habitat will hold annual programming retreats aimed at developing an organization-wide annual workplan. |
С тем чтобы усилить программную слаженность и скоординированность при осуществлении программ, а также обеспечить выполнение утвержденной программы работы всеми структурными подразделениями, включая региональные отделения, ООН-Хабитат будет проводить ежегодные выездные мероприятия по программным вопросам для подготовки общеорганизационного годового плана работы. |
The Committee recommends that the State party take appropriate legislative measures to prevent transnational corporations registered in Canada from carrying out activities that negatively impact on the enjoyment of rights of indigenous peoples in territories outside Canada, and hold them accountable. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие законодательные меры с целью воспрепятствовать транснациональным корпорациям, зарегистрированным в Канаде, проводить деятельность, оказывающую негативное воздействие на осуществление прав коренных народов на территориях вне Канады, и привлекать их к ответственности. |
In addition, the Chair will request the Executive Directorate, in close cooperation with relevant members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, to hold periodic briefings for Member States on thematic and regional aspects of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
Кроме того, Председатель поручит Исполнительному директорату проводить, в тесном сотрудничестве с соответствующими членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, периодические брифинги для государств-членов, посвященные тематическим и региональным аспектам резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005). |
In addition to meeting at all appropriate levels, the P5 intend to hold a sixth P5 conference. |
Члены Группы пяти намерены не только проводить встречи на всех соответствующих уровнях, но и организовать шестую конференцию в рамках Группы пяти. |
Throughout 2011, the regional ombudsmen continued to reach out to executive directors and chiefs, conduct town hall meetings and presentations for staff, hold panel discussions with key stakeholders and carry out field visits. |
На протяжении 2011 года региональные омбудсмены продолжали поддерживать контакты с директорами-исполнителями и руководителями, проводить общие встречи и презентации для сотрудников, дискуссионные форумы с основными заинтересованными сторонами и осуществлять выезды на места. |
In 2010, the Committee had decided that on Monday mornings it would hold informal meetings, with interpretation, for the NGOs involved in the reports due to be considered in the course of the week thereafter. |
В 2010 году Комитет принял решение проводить по утрам в понедельник с синхронным переводом неофициальное совещание с теми НПО, которых затрагивают доклады, рассмотренные в течение недели. |