Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
While the Committee, in accordance with article 34 of the Convention, would establish its own rules of procedure, it is assumed that it would hold two sessions annually of five days each. Статья 34 Конвенции предусматривает, что Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры, однако предполагается, что он будет проводить каждый год по две сессии продолжительностью по пять дней каждая.
The Chair must hold the necessary consultations so as to secure as soon as possible the adoption of a general and balanced programme of work acceptable by all, and for all, in accordance with the principle of undiminished security for all. Он должен проводить необходимые консультации с целью как можно скорее добиться принятия всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, приемлемой всеми и для всех, и согласно принципу неуменьшенной для всех безопасности.
As you are well aware, immediately after this plenary meeting, we will hold an informal plenary meeting on the issue of the prevention of an arms race in outer space. Как вы знаете, сразу же после этого пленарного заседания, мы будем проводить неофициальное пленарное заседание по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
At the time, he had addressed a letter to the Chairman of the Fifth Committee, indicating that figures provided by the Secretariat had been incorrect and that it was not more expensive to hold sessions in New York than in Geneva. В то время он направил письмо на имя Председателя Пятого комитета, указав, что данные, представленные Секретариатом, были неточными и что проводить сессии в Нью-Йорке не дороже, чем в Женеве.
It asserts that the High Court did not consider it necessary to hold another hearing in the author's case because one had already been held before the Criminal Court and that, furthermore, this issue was considered by the European Court. Государство-участник утверждает, что в случае автора высокий суд не счел необходимым проводить новое слушание по делу, поскольку оно уже было рассмотрено судом по уголовным делам и, с другой стороны, этот же вопрос выносился на рассмотрение Европейского суда по правам человека.
Claude Hamon undertook to discuss the procedure of nomination of an MG chair with ISO. Claude Hamon agreed that annual meetings were not sufficient and suggested to hold quarterly ones electronically or by telephone. Клод Хамон заявил о своей готовности обсудить процедуру назначения председателя ГС с ИСО. Клод Хамон согласился с тем, что ежегодных совещаний недостаточно, и предложил проводить ежеквартальные совещания с помощью электронных средств или по телефону.
Third, I have tried to hold broad-based consultations characterized by complete transparency, in accordance with our rules of procedure and decision 1036 on the improved and effective functioning of the Conference and in a spirit of complete openness. В-третьих, я пытался проводить консультации на широкой основе в духе полной транспарентности, в соответствии с нашими правилами процедуры и решением CD/1036 о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции, равно как и в духе полной открытости.
This was the background of the provision of resolution 1441 for a right for UNMOVIC and the IAEA to hold private interviews "in the mode or location" of our choice, in Baghdad or even abroad. Этим объясняется положение резолюции 1441 о праве ЮНМОВИК и МАГАТЭ проводить конфиденциальные собеседования «в формате или в месте» по нашему выбору в Багдаде или даже за пределами страны.
Because of the importance of the subject under consideration, the Working Group decided, at its first meeting, on 13 October 2003, to hold the formal meetings of the Working Group in open sessions. С учетом важности рассматриваемого вопроса Рабочая группа на своем 1-м заседании 13 октября 2003 года постановила проводить открытые официальные заседания Рабочей группы.
When there was a large number of reports, as at the current session, the Working Group had no choice but to take time away from plenary meetings in order to be able to hold meetings with interpretation. При наличии большого числа докладов, как, например, на нынешней сессии, у Рабочей группы не остается иного выхода, кроме как использовать часть времени, выделенного на пленарные заседания, с тем чтобы проводить заседания с устным переводом.
The Chairman also noted that, since no submission from a coastal State had been received as of 25 May 2003, the Commission decided not to hold its next scheduled session from 25 to 29 August 2003. Председатель отметил также, что, поскольку по состоянию на 25 мая 2003 года, никаких представлений от прибрежных государств получено не было, Комиссия постановила не проводить свою следующую сессию с 25 по 29 августа 2003 года.
As most member States in the region are expected to hold general elections in 2004 and 2005, it is expected that they will use the opportunities of those forthcoming elections and other measures to advance and achieve the immediate minimum target of 30 per cent. С учетом того, что большинство государств нашего региона, как предполагается, будут проводить общие выборы в 2004-2005 годах, то ожидается, что они воспользуются возможностями проведения этих предстоящих выборов и другими мерами для скорейшего продвижения вперед к достижению минимального показателя на уровне 30 процентов.
Invite the secretariat to hold consultations with member States when planning seminars and workshops in order to ensure inclusion of needed themes, an appropriate level of participation and geographical balance in representation of sub-regions and groups; при планировании семинаров и рабочих совещаний секретариату предлагается проводить консультации с государствами-членами, чтобы обеспечить включение необходимых тем, соответствующий уровень участия и географическую сбалансированность представительства субрегионов и групп;
The Committee welcomes the authorization by the General Assembly that enables it to hold two sessions per year, one of two weeks and one of one week. Комитет приветствует решение Генеральной Ассамблеи, разрешающее ему проводить две сессии в год, одну продолжительностью в две недели и другую продолжительностью в одну неделю.
Only 11 meetings were held because the Committee members decided to hold meetings monthly instead of twice a month Причина проведения всего лишь 11 заседаний заключается в том, что члены Комитета приняли решение проводить одно вместо двух заседаний в месяц
Senior mission leader courses and similar training programmes should include media training (how to give interviews and hold press conferences, etc.) and should emphasize how to create mission-wide public information strategies. Курсы для старших руководителей миссий и аналогичные учебные программы должны предусматривать, в частности, подготовку в области работы со средствами массовой информации (как давать интервью и проводить пресс-конференции и т.д.), и делать акцент на выработку общих для миссий стратегий информации общественности.
The Appeals Tribunal has held only two open hearings during its first two sessions, but the Council understands that the Appeals Tribunal intends to hold open hearings more frequently in future. Апелляционный трибунал провел за две свои первые сессии только два открытых слушания, но, насколько известно Совету, Апелляционный трибунал намеревается в будущем проводить открытые слушания чаще.
We encourage the President of the Assembly to hold many thematic debates on these issues and on other issues of concern to the larger membership of the Organization with a view to adopting the necessary resolutions. Мы призываем Председателя Ассамблеи проводить как можно больше тематических прений по таким вопросам и другим вопросам, вызывающим озабоченность всех членов Организации, в целях принятия необходимых резолюций.
Thus, as a possible alternative (as already done until 1989), the Working Party could hold only one session per year, supported by one or several ad hoc expert groups dealing with specific subjects to be determined by the Working Party. Таким образом, в качестве возможной альтернативы (как это уже делалось до 1989 года) Рабочая группа может проводить только одну сессию в год, задействовав при этом одну или несколько специальных групп экспертов, занимающихся конкретными темами, которые надлежит определить Рабочей группе.
Military Court (Section 281) has the power to hold trials of military criminal cases. военных судах (статья 281), которые правомочны проводить судебные слушания по делам о военных преступлениях.
For issues of a special importance, the National Council on Gender Equality can hold joint meetings with the National Labor Council; При возникновении особо важных вопросов Национальный совет по гендерному равенству может проводить совместные заседания с Национальным советом по труду;
Given the critical importance of the legal and governance basis for PES, it may be useful to hold regional or national workshops, building on preparatory research and stakeholder consultation, to identify key legal and governance obstacles and develop recommendations and strategies to overcome these obstacles. Учитывая решающее значение правовой и управленческой основы для ПЭУ, было бы целесообразным проводить региональные или национальные семинары после подготовительных исследований и консультаций с заинтересованными сторонами в целях выявления основных правовых и управленческих препятствий и разработки рекомендаций и стратегий преодоления этих препятствий.
That is why the General Assembly has decided to hold this plenary meeting not just to take stock of the Decade, but also to consider activities that could be undertaken in the future. Именно поэтому Генеральная Ассамблея постановила провести данное пленарное заседание - не только для того, чтобы подвести итоги Десятилетия, но и для того, чтобы продумать ту деятельность, которую можно было бы проводить в будущем.
The Commission has confirmed its intention to hold the emergency Loya Jirga within the five-month time frame set forth in the Bonn Agreement and to consult widely within the country in order to ensure that the Loya Jirga is representative of all segments of the Afghan population. Комиссия подтвердила свое намерение провести чрезвычайную Лоя джиргу в пятимесячный срок, установленный Боннским соглашением, и проводить широкие консультации в стране для обеспечения того, чтобы на Лоя джирге были представлены все сегменты афганского населения.
It would meet at least once a year and would endeavour to hold technical, focused meetings at more frequent intervals; Он должен проводить свои совещания как минимум один раз в год, а заседания, посвященные рассмотрению конкретных технических вопросов, - еще чаще;