One year ago, this Security Council was divided between those who wanted to appease Saddam Hussein and those who wanted to hold him accountable. |
Год назад Совет Безопасности был расколот на тех, кто стремился проводить политику умиротворения в отношении Саддама Хусейна, и тех, кто хотел привлечь его к ответственности. |
Starting in 2005, the Committee will hold yearly meetings, whereas the Ad Hoc Group used to meet on a biennial basis. |
Начиная с 2005 года Комитет будет проводить свои совещания ежегодно, тогда как Специальная группа, как правило, проводила совещания на двухгодичной основе. |
Corridors are normally easier in situations where there is a kind of stabilized conflict: where two parties hold certain territories in a more stable fashion, you can negotiate corridors. |
Обычно коридоры легче создавать в ситуациях стабильных конфликтов: там, где обе стороны занимают определенную территорию более стабильным образом, можно проводить переговоры по коридорам. |
The Committee understands that the Secretariat is to hold discussions on how to conduct these surveys with a view to establishing consistent procedures and standards allowing comparability among various entities of the Organization. |
Комитет понимает, что Секретариат должен провести обсуждение вопроса о том, как проводить эти обследования, с тем чтобы установить соответствующие процедуры и стандарты, позволяющие обеспечить сопоставимость между различными подразделениями Организации. |
The Committee, chaired by the Government of Burundi and composed of representatives of the Government and donors, will hold monthly meetings. |
Этот комитет, который возглавляет правительство Бурунди и который состоит из представителей правительства и доноров, будет проводить свои совещания ежемесячно. |
The Committee also decided at its fifty-second session that it would not hold a day of general discussion in 2010 due to the increasing backlog of reports pending consideration. |
Комитет также решил на своей пятьдесят второй сессии, что он не будет проводить день общей дискуссии в 2010 году из-за возросшего количества нерассмотренных докладов. |
As regards popular consultations in the Blue Nile and Southern Kordofan states, the Advisory Committee was informed that plans were to hold these from May 2010 to January 2011. |
Что касается консультаций с населением в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, то Консультативному комитету сообщили, что такие консультации планируется проводить в период с мая 2010 года по январь 2011 года. |
In 2011, the Personal Envoy will continue to hold consultations and facilitate negotiations with the Government of Morocco and the leadership of the Frente Polisario for reaching a political solution on the question of Western Sahara. |
В 2011 году Личный посланник будет продолжать проводить консультации в целях содействия проведению переговоров с правительством Марокко и руководством Фронта ПОЛИСАРИО для достижения политического решения вопроса о Западной Сахаре. |
The Department continued to hold weekly briefings for NGOs on a wide range of topics, including the Millennium Development Goals, biodiversity, trafficking in women and girls, global tolerance through multilingualism and interreligious dialogue. |
Департамент продолжал проводить еженедельные брифинги для неправительственных организаций по широкому кругу вопросов, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, биоразнообразие, торговлю женщинами и девочками, достижение глобальной толерантности посредством многоязычия и межрелигиозный диалог. |
International Trade and Business Processes Group 4 (TBG4) does not officially meet at the Forum but tries to hold information sessions for other TBGs during the Forum meetings. |
Группа по международным торговым и деловым операциям 4 (ГТД4) официально не заседала в рамках Форума, однако старается проводить информационные сессии для других ГТД в ходе совещаний Форума. |
The Learning Resources Centre and the Ethics Office continued to monitor compliance with the mandatory online training and to hold regular and customized face-to-face ethics workshops. |
Центр учебных ресурсов и Бюро по вопросам этики продолжали следить за тем, как сотрудники проходят обязательный интерактивный курс, а также проводить обычные и целевые индивидуальные семинары по этическим вопросам. |
It was suggested that the Economic and Social Council hold annual ministerial reviews by Heads of State and Government at the 2005 World Summit (see General Assembly resolution 60/1, para. 155 (a)). |
Главами государств и правительств Экономическому и Социальному Совету было предложено на Всемирном саммите 2005 года проводить ежегодные обзоры на уровне министров (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи, подпункт с) пункта 155). |
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. |
Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
Building on the practice at the second part of the fourteenth session, the contact group will also hold frequent informational "touch base" meetings to provide delegates and observers with an overview of the work being undertaken in the informal groups. |
Придерживаясь практики, использовавшейся в ходе второй части четырнадцатой сессии, контактная группа будет также проводить частые информационные "контактные" совещания для ознакомления делегатов и наблюдателей с обзором работы, осуществляемой в рамках неофициальных групп. |
He announced that he would convene quarterly meetings with registered political parties while the Minister of the Interior would hold monthly meetings. |
Он сообщил о том, что будет проводить с зарегистрированными политическими партиями ежеквартальные совещания, а министр внутренних дел будет проводить аналогичные совещания ежемесячно. |
These meetings require a lot of preparation by key senior staff and therefore the secretariat is not in a position to hold a CES plenary session in April/May in parallel to the major expert meetings. |
Эти совещания требуют значительной подготовки со стороны ведущих старших сотрудников, и поэтому секретариат не в состоянии проводить пленарные сессии КЕС в апреле/мае параллельно с крупными совещаниями экспертов. |
Specifically, article 216 of the Code of Criminal Procedure has been amended to give the Ombudsman the right to hold meetings and discussions with detained persons. |
В частности, в статью 216 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан внесены дополнения о том, что Омбудсмен вправе проводить встречи и беседы с задержанными лицами. |
Mr. Roscoe (United Kingdom): First of all, I would like to say that I completely support the position of the Non-Aligned Movement that we should not hold parallel meetings of the Working Groups. |
Г-н Раскоу (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы сказать, что я всецело поддерживаю позицию Движения неприсоединения в том, что нам не следует проводить параллельных заседаний рабочих групп. |
Initially, it had been envisaged that the Commission would hold sessions in five regions, to reflect its role in helping to promote international trade worldwide, and the current practice of alternating between New York and Vienna already represented a compromise in the interests of cutting costs. |
Изначально предполагалось, что Комиссия будет проводить сессии в пяти регионах, что должно было отражать ее роль в оказании помощи в продвижении международной торговли во всем мире; существующая практика поочередного проведения совещаний в Нью-Йорке и Вене уже является компромиссом, направленным на сокращение расходов. |
The September meeting, in assessing what had been accomplished thus far five years from the deadline for implementation of the Goals, was fully in line with resolution 60/265, which gives us the mandate to hold, each year, our dialogue on development. |
Сентябрьское заседание, посвященное оценке достижений на момент, когда до окончательного срока выполнения ЦРДТ остается пять лет, полностью соответствовало положениям резолюции 60/265, которая уполномочивает нас ежегодно проводить диалог по вопросам развития. |
To partially address these difficulties, double shifting is common, and schools are often forced to hold classes in rented houses that do not meet basic educational and health standards. |
Чтобы отчасти устранить эти трудности, распространено обучение в две смены, и школы часто вынуждены проводить занятия в арендуемых домах, которые не соответствуют элементарным образовательным и медико-санитарным нормам. |
Mr. Priyadarshi, at the outset, proposed to hold meetings between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and UNCTAD more frequently, given the important role these dialogues played in enhancing policy coherence. |
Г-н Приядарши в начале своего выступления предложил более часто проводить совещания между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и ЮНКТАД с учетом той важной роли, которую этот диалог играет в усилении согласованности политики. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly decided to hold its next comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system in 2012 and subsequent reviews on a quadrennial basis (resolution 64/220). |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести свой следующий всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в 2012 году и впоследствии проводить такие обзоры на четырехлетней основе (резолюция 64/220). |
24.37 The General Assembly, in its resolution 62/218 of 22 December 2007, decided to authorize more meeting time for the Committee, enabling it to hold a third annual session in 2008 and to meet in parallel chambers three times during the biennium 2008-2009. |
24.37 Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/218 от 22 декабря 2007 года уполномочила Комитет увеличить продолжительность его заседаний, что дало ему возможность провести в 2008 году третью ежегодную сессию, а в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов проводить по три сессии в год в формате параллельных секций. |
The campaign could be advanced at the national and international levels, targeting national Governments, regional bodies, international organizations and transnational actors to hold them to account. |
Кампанию можно проводить на национальном и международном уровнях в целях привлечения внимания к ответственности национальных правительств, региональных органов, международных организаций и транснациональных субъектов. |