| There is no clear agreement yet on whether to hold the Forum every year instead of biennially. | На данный момент нет единого мнения о том, как часто проводить Форум - ежегодно или один раз в два года. |
| Pursuant to this decision, the Commissions will hold joint meetings starting in December 2011. | В соответствии с настоящим решением комиссии будут проводить совместные заседания начиная с декабря 2011 года. |
| It is my intention to continue to hold consultations with Member States. | Я намерен продолжать проводить консультации с государствами-членами. |
| Task forces may hold specialized expert meetings or seminars on the topics they address. | Целевые группы могут проводить специализированные совещания экспертов или семинары по темам, над которыми они работают. |
| It encourages Parties to hold seminars, workshops and joint sessions through which they could continuously exchange good practices and experiences. | Она призывает Стороны проводить семинары, рабочие совещания и совместные сессии, на которых они могли бы на постоянной основе обмениваться опытом и информацией о надлежащей практике. |
| I am grateful for your information about not intending to hold informal consultations after this formal plenary. | Я признателен Вам за информацию о том, что Вы не намерены проводить неофициальные консультации после этого официального пленарного заседания. |
| In light of that, I will hold further consultations before I propose something to the Conference, hopefully soon. | В свете этого я буду проводить дальнейшие консультации, прежде чем я, как хотелось бы надеяться, вскоре предложу что-то Конференции. |
| In keeping with our Constitution, the Liberian people will once again exercise the right of choice when we hold elections in 2011. | В соответствии с нашей Конституцией либерийский народ вновь сможет осуществить право выбора, когда мы будем проводить выборы в 2011 году. |
| Regional fisheries management organizations and arrangements that regulated straddling fish stocks were urged to hold joint consultations and share best practices. | Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, регулирующие трансграничные рыбные запасы, были настоятельно призваны проводить совместные консультации и обмениваться передовой практикой. |
| In addition, the Witness Protection Act allows for the court to hold proceedings in private and suppress the publication of evidence given. | Кроме того, Закон о защите свидетелей разрешает судам проводить слушания при закрытых дверях и запрещать публикацию свидетельских показаний. |
| Some delegations were of the view that the expert groups should hold consultations in different regions, including engaging with regional forums. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что группам экспертов следует проводить консультации в различных регионах, в том числе с участием региональных форумов. |
| Others alleged irregularities or described systemic problems undermining the country's ability to hold free and fair elections. | Другие утверждали о нарушениях или давали описание системных проблем, подрывающих способность страны проводить свободные и справедливые выборы. |
| The country has come far enough to aspire to hold elections that meet international standards. | Страна прошла достаточно большой путь в желании проводить выборы, которые соответствуют международным стандартам. |
| To facilitate widespread participation, he will seek to hold the consultations in different regions of the world. | Для обеспечения как можно более широкого участия он будет стремиться проводить консультации в различных регионах мира. |
| Parliaments should hold open discussions on the recommendations issued by NHRIs. | Парламенты должны проводить открытое обсуждение рекомендаций, разработанных НПЗУ. |
| OHCHR continued to have access to prison authorities, regular access to prisons and the ability to hold confidential interviews with prisoners. | УВКПЧ по-прежнему встречалось с руководством пенитенциарной системы, регулярно посещало тюрьмы и имело возможность проводить конфиденциальные беседы с заключенными. |
| Support was expressed for allowing the arbitrators to hold further hearings and seek further evidence where necessary. | Была выражена поддержка предоставлению арбитрам возможности проводить новые слушания и запрашивать новые доказательства при возникновении такой необходимости. |
| The Assembly is also required to hold an annual debate to review the report, as was noted by many delegations this morning. | Ассамблея также призвана проводить ежегодные дискуссии для рассмотрения этого доклада, о чем говорили многие делегации сегодня утром. |
| The Security Council should enhance coordination with the troop-contributing countries and hold consultations sufficiently in advance to incorporate their views into its decisions. | Совет Безопасности должен повысить уровень координации деятельности с предоставляющими войска странами и проводить заблаговременные консультации, с тем чтобы учитывать их мнения при принятии решений. |
| It is envisaged that the new Tribunal will continue to hold sessions in New York and Geneva. | Предполагается, что новый Трибунал по-прежнему будет проводить сессии в Нью-Йорке и Женеве. |
| The NCC will hold regular quarterly meetings and extraordinary meetings will be convened whenever called for by the agreed quorum. | НКК будет регулярно проводить квартальные заседания, а чрезвычайные собрания будут созываться при выявлении необходимости и при утверждении согласованным кворумом. |
| The Bureau therefore decided not to hold a separate meeting of representatives of focal points, as foreseen under the workplan. | Поэтому Президиум решил не проводить отдельное совещание представителей координационных центров, предусмотренное в плане работы. |
| The Commission shall have its principal headquarters in Khartoum and may hold its meetings in any other place, as agreed by the parties. | Главная штаб-квартира Комиссии находится в Хартуме; по согласованию со сторонами она может проводить свои заседания в любом другом месте. |
| In order to ensure implementation of such requests, the Commission and Syrian authorities will hold regular working level meetings on cooperation matters. | В целях обеспечения выполнения этих просьб Комиссия и сирийские власти будут на регулярной основе проводить рабочие совещания по вопросам взаимодействия. |
| Bank auditors are required to hold meetings with SBP inspectors before commencement of their on-site inspection. | Аудиторы банков обязаны проводить встречи с инспекторами ГБП перед проведением ими инспекции на местах. |