The Conference may hold informal meetings, with or without experts, to consider as appropriate substantive matters as well as questions concerning its organization of work. |
Конференция может проводить неофициальные заседания с участием или без участия экспертов для рассмотрения соответственно вопросов существа, а также вопросов, касающихся организации ее работы. |
In these last cases, the families were reportedly not allowed to hold burials and mourning ceremonies. |
Сообщается, что в этих случаях семьям было запрещено проводить церемонию похорон и траурную церемонию. |
It is envisaged that the Committee will hold annual sessions in conjunction with the sessions of the Commission on the Status of Women. |
Предполагается, что свои годовые сессии Комитет будет проводить в период сессий Комиссии по положению женщин. |
It does not appear to be a very good idea to decide to hold weekend meetings, which would have additional financial implications. |
Решение проводить заседания по уик-эндам не представляется хорошей идеей, ибо для этого потребуются дополнительные финансовые средства. |
If we decide to adopt a programme of work that includes evening meetings, we would be limiting the ability of regional groups to hold meetings. |
Если мы решим принять программу работы, предусматривающую и вечерние заседания, то мы ограничим возможности региональных групп проводить свои заседания. |
The Executive Board may also hold special sessions in addition to regular sessions at the request of the General Assembly and/or the Economic and Social Council. |
Исполнительный совет может также проводить специальные сессии, в дополнение к очередным сессиям, по требованию Генеральной Ассамблеи и/или ЭКОСОС. |
The High Court may hold such inquiry or part of such inquiry in any part of Sri Lanka, having regard to the interest of national security and public order. |
Высокий суд может полностью или частично проводить такое следствие в любой части Шри-Ланки с учетом интересов национальной безопасности и общественного правопорядка. |
Furthermore, not even subsidiary bodies of the Assembly are allowed to hold meetings at this time without the explicit authorization of the Assembly itself. |
Кроме того, даже вспомогательным органам Ассамблеи не разрешается проводить заседания в это время без конкретного разрешения самой Ассамблеи. |
The Forum adopted a plan of action to assess progress of reform in the various countries and decided to hold similar forums on an annual basis. |
В ходе форума был принят план действий для оценки хода реформы в различных странах и решение проводить аналогичные форумы на ежегодной основе. |
After the adoption of the agenda, several delegations stated that General Assembly resolutions required the Secretary-General to hold official meetings in all six official languages of the Organization. |
После утверждения повестки дня несколько делегаций заявили, что резолюции Генеральной Ассамблеи требуют от Генерального секретаря проводить официальные совещания на всех шести официальных языках Организации. |
Furthermore, the principal sponsors of draft resolutions on one and the same topic could hold consultations to determine whether it would be possible to elaborate a single text. |
Кроме того, главные соавторы проектов резолюций по одной и той же теме могут проводить консультации с целью изучения практической возможности выработки единого текста. |
It would therefore be useful to hold periodic meetings of the chairmen of the conferences mentioned above to exchange information and identify possible areas for interregional cooperation. |
Исходя из этого представляется полезным проводить периодические встречи председателей вышеупомянутых конференций с целью обмена информацией и выявления возможных областей для межрегионального сотрудничества. |
The two delegations agreed to hold sectoral and technical meetings as a reflection of the two Governments' manifest political will to restore and renew economic and trade relations. |
С учетом явно выраженной политической воли обоих правительств в вопросе возобновления и активизации экономической и торговой деятельности обе стороны договорились проводить секторальные и технические встречи. |
It has already served its purpose, and the Council will hold frequent meetings in order to avoid any problems of communication or coordination. |
Этот шаг уже оправдал себя, и Совет будет часто проводить заседания для того, чтобы избежать проблем, связанных с координацией действий и обменом информацией. |
24(A) The parties may agree that the tribunal shall not hold oral hearings |
24(А) Стороны могут договориться о том, что арбитражный суд не будет проводить устное слушание дела |
Invites Member States to hold more interactive debates based on a programme and format elaborated through informal consultations between the Bureau and Member States; |
призывает государства-члены проводить более интерактивные обсуждения на основе программы и формата, разработанных в ходе неофициальных консультаций между Бюро и государствами-членами; |
Under the leadership of my Special Representative, the Office has continued to hold periodic consultations with all heads of United Nations missions in the subregion aimed at promoting inter-mission cooperation. |
Под руководством моего Специального представителя Отделение продолжало проводить периодические консультации со всеми главами миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе с целью поощрения сотрудничества между миссиями. |
As provided for in General Assembly resolution 40/243, this body may hold one of its two annual meetings at the headquarters of a participating organization, upon invitation. |
Как это предусмотрено в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, этот орган может проводить одну из своих двух ежегодных сессий в штаб-квартирах участвующих организаций по их приглашению. |
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to hold the military and civilian police advisers' course on an annual basis. |
Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира проводить курс для военных советников и советников по вопросам гражданской полиции ежегодно. |
Perhaps we will have the issue clearer in our minds when we hold our debate on the Conference on Disarmament at this session. |
Наверно, этот вопрос еще прояснится в наших умах, когда мы будем проводить на этой сессии прения по вопросу о Конференции по разоружению. |
We plan to hold periodic open briefings for all States on the Committee's work in order to facilitate further dialogue. |
Мы планируем регулярно проводить для всех государств открытые брифинги, посвященные деятельности Комитета, с тем чтобы содействовать дальнейшему развитию диалога. |
International financial institutions must therefore review their lending policies and hold more extensive consultations, particularly with low-income countries, to generate the necessary additional resources to achieve the Goals. |
Поэтому международные финансовые учреждения должны пересмотреть свою политику кредитования и проводить более обстоятельные консультации, особенно со странами с низким уровнем дохода, для обеспечения необходимых дополнительных ресурсов, требующихся для достижения вышеупомянутых целей. |
Article 32 of the Constitution proclaims citizens' right to assemble, hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and picket, peacefully and without weapons. |
Статья 32 Конституции Республики Казахстан закрепляет право граждан мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование. |
The Commission appeared to play an important role in combating racism, receiving individual and group complaints and being empowered to investigate and to hold public hearings. |
По всей видимости, Комиссия играет важную роль в борьбе с расизмом, поскольку она получает жалобы от отдельных лиц и групп и уполномочена проводить расследования и организовывать публичные слушания. |
The two organizations agreed to consult on objectives and policies in their contacts with other international institutions, and to hold regular meetings to facilitate the exchange of views. |
Обе организации решили проводить консультации в отношении целей и программ поддержания контактов с другими международными учреждениями и организовывать регулярные совещания для облегчения обмена взглядами. |