| There was a proposal to hold emergency meetings of the Committee, as needed, to review complaints against non-governmental organizations. | Было также предложено проводить при необходимости чрезвычайные заседания Комитета для рассмотрения жалоб на неправительственные организации. |
| People of every race, religion and ethnic group are free to associate with each other and hold peaceful gatherings. | Представители каждой расы, религии и этнической группы вправе создавать ассоциации и проводить мирные собрания. |
| It would not be possible to hold elections until the electorate had been educated and provocateurs imprisoned or exiled. | Выборы можно будет проводить лишь после воспитания электората и задержания или изгнания провокаторов. |
| That delegation also requested that the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF hold joint meetings whenever possible. | Эта делегация просила также исполнительные советы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ проводить, когда это возможно, совместные заседания. |
| This development will enable the Tribunal to hold three trials simultaneously, thereby increasing its judicial proceedings by 50 per cent. | З. Это позволит Трибуналу проводить одновременно три судебных заседания, что повысит эффективность его судопроизводства на 50 процентов. |
| Therefore, it would be advantageous to hold two sessions per year over that time-frame. | В связи с этим было бы предпочтительно проводить в течение указанного периода две сессии в год. |
| Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. | Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы. |
| The Vice-Chairman proposed and, after an exchange of views, the Working Party agreed to hold a two-day session in future. | Заместитель Председателя предложил проводить в будущем двухдневную сессию; после обмена мнениями Рабочая группа согласилась с этим предложением. |
| We propose to hold regional reviews at ESCAP sessions, as necessary. | Мы предлагаем проводить по мере необходимости региональные обзоры на сессиях ЭСКАТО. |
| Relevant international organizations and States Parties may hold workshops and seminars to explore how to mitigate and avoid the negative consequences of an outbreak of disease. | Соответствующие международные организации и государства-участники могут проводить практикумы и семинары с целью исследования способов смягчения и избежания негативных последствий вспышки заболевания. |
| It would be appropriate to hold this meeting in premises responding to the significance of this meeting. | Было бы уместным проводить такое заседание в помещениях, отвечающих важности такого совещания. |
| The panel may hold a hearing upon request by the panel or the parties. | Коллегия может проводить слушания по просьбе группы консультантов или сторон. |
| The group would also hold meetings with representatives of relevant NGOs, whenever appropriate. | Эта группа также по мере необходимости должна проводить совещания с участием представителей соответствующих неправительственных организаций. |
| We therefore welcome the continued willingness of the Council to hold an open debate on this issue. | Поэтому мы приветствуем неизменную готовность Совета проводить общие прения по этому вопросу. |
| Moreover, it must continue to hold its annual sessions to fulfil its mandate. | Кроме того, для выполнения своего мандата он должен продолжать проводить ежегодные сессии. |
| First, I intend to continue to hold periodic briefings open to all Member States. | Во-первых, я намерен по-прежнему проводить открытые периодические брифинги для всех государств-членов. |
| The members of the Group gave themselves the authority to hold substantive debates, even during consultations. | Члены Группы взяли на себя полномочия проводить прения по существу вопроса, в том числе и во время консультаций. |
| The Forum recommends that Governments hold sports and athletic games involving indigenous sports. | Форум рекомендует правительствам проводить спортивные соревнования по видам спорта коренных народов. |
| In Republika Srpska there is a long-standing practice to hold so called "request report meetings with personal address" in the prison institutions. | В Сербской Республике существует давняя практика проводить в пенитенциарных учреждениях так называемые "встречи для доклада по личному запросу". |
| RCMs and RDTs should further seek to coordinate their respective workplans and hold annual back-to-back meetings. | МРК и ГРД должны поэтому стремиться координировать свои соответствующие планы работы и проводить ежегодные параллельные совещания. |
| Rule 2 of the rules of procedure established by the Committee stipulates that it will hold at least two regular sessions annually. | Правило 2 установленных Комитетом правил процедуры предусматривает, что он будет проводить по крайней мере две очередные сессии ежегодно. |
| The Peacebuilding Commission could hold more regular meetings on the ground; that issue was being addressed. | Комиссия по миростроительству может проводить более регулярные совещания на местах; этот вопрос рассматривается. |
| It welcomes the establishment of a follow-up committee to the Forum of Development Partners of Burundi, which will hold monthly meetings. | Она приветствует создание Форумом партнеров Бурунди в области развития комитета по контролю, который будет проводить свои совещания ежемесячно. |
| UNIDO should use field offices to mobilize funds, organize bilateral consultations with development partners and hold country promotion seminars. | ЮНИДО должна задействовать свои отделения на местах для мобилизации средств и проводить двусторонние консультации с партнерами в области развития, а также информационно - пропагандистские семинары по странам. |
| UN-Oceans plans to meet once a year in conjunction with Consultative Process meetings, and may hold special meetings when required. | Совещания ООН-океаны планируется проводить один раз в год в увязке с совещаниями Консультативного процесса, а при необходимости возможно проведение специальных совещаний. |