Hold joint sessions between the Security Council and counterpart regional organizations similar to the joint meeting held in June 2007 in Addis Ababa with the African Union Peace and Security Council; |
Проводить совместные сессии с Советом Безопасности и региональными организациями-партнерами, аналогичные совместному заседанию, проведенному в июне 2007 года в Аддис-Абебе с участием Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза. |
Let me hold her. |
Позвольте мне проводить ее. |
It may hold a hearing. |
Она может проводить слушания. |
It may hold a hearing. |
Она может проводить слушание. |
You agree to support my C.A.B. Bill, and I won't hold public hearings. |
Поддержите проект, а я не буду проводить публичные разбирательства. |
Anatoly Sobchak proposed in his statement to hold subsequent banking congresses in Saint-Petersburg. |
В своем выступлении Анатолий Собчак предложил проводить следующие конгрессы в Санкт-Петербурге. |
SMS is even used to hold herder summits from remote participation. |
SMS даже используется, чтобы проводить собрания пастухов из отдалённых областей. |
On 6 October, the Interior Minister signed a ministerial decree which stipulated that opposition parties could only hold meetings at designated times. |
Девятого октября министр внутренних дел подписал ведомственный указ, обязывающий оппозиционные партии проводить митинги в строго определённое время. |
Hold, with the help of the relevant United Nations agencies, more seminars and training courses on human rights issues (China); |
104.58 проводить при помощи соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций больше семинаров и курсов подготовки по вопросам прав человека (Китай); |
(c) Hold meetings once a week, as it normally did, to assess the progress made on requisitions, purchase orders and the deliveries and identify areas where problems appear to exist. |
с) будет проводить совещания на еженедельной основе, как она обычно это делала в прошлом, в целях оценки прогресса в том, что касается заявок, нарядов на закупку и поставок, и выявления вероятных проблемных областей. |
Our 80-seat panoramic restaurant is ideal to hold wedding dinners or banquets. |
В панорамном ресторане на 80 мест удобно проводить свадьбы, банкеты. |
Maximum seating capacity with «Theatre» seating chart for 180 people is suitable to hold plenary sessions here. |
Максимальная вместимость зала при рассадке «театр» в 180 человек позволяет проводить в зале пленарные заседания. |
Until 2006, the church continued to hold special Friday-night services that were a continuation of the revival. |
До 2006 года церковь Браунсвилла продолжала проводить специальные службы в пятницу вечером, которые считались продолжением возрождения. |
There was a request to decrease the number of meetings and to hold them in sequence rather than in parallel. |
Было предложено сократить количество совещаний и проводить их последовательно, а не одновременно, чтобы учесть интересы небольших делегаций. |
It is not enough, however, to hold one conference after another without effective follow-up and implementation mechanisms. |
Однако не достаточно проводить одну конференцию за другой без эффективных механизмов по осуществлению принятых решений и последующим шагам. |
It was his intention to hold brief plenary sessions when necessary to take stock of progress in the work of the Main Committees. |
Эвентуально у него есть намерение проводить краткие пленарные заседания, чтобы констатировать ход работы главных комитетов. |
The UNOCI and Licorne force commanders continue to hold monthly meetings with the Chief of Staff of the FANCI, General Mangou. |
Командующие ОООНКИ и силами операции «Единорог» продолжают ежемесячно проводить совещания с начальником штаба НВСКИ генералом Мангу. |
The Spokesman will not hold a noon press briefing on Friday, 25 November 2005. |
В пятницу, 25 ноября 2005 года, Пресс-секретарь не будет проводить в 12 ч. 00 м. брифинг для прессы. |
In that resolution, the General Assembly decided to hold the High-level Dialogue biennally at the ministerial level. |
В соответствии с этой резолюцией Генеральная Ассамблея постановила проводить диалог на высоком уровне - то есть на уровне министров - каждые два года. |
Policy-makers might wish to hold regional consultations on a regular basis to discuss these issues and find common solutions. |
Не исключено, что те, кто вырабатывает политику, пожелают проводить на регулярной основе региональные консультации для обсуждения этих вопросов и поиска общих решений. |
To prioritize activities, DPI will also hold regular meetings with client Departments to gauge campaign success and modify its activities as necessary. |
Кроме того, в целях определения степени приоритетности своих мероприятий ДОИ будет регулярно проводить совещания с обслуживаемыми департаментами, с тем чтобы выявить, какие результаты приносит проведение той или иной кампании и при необходимости скорректировать свою деятельность. |
Only after agreement has been reached between the first and second reporting officers will the first reporting officer hold the end-of-cycle discussions with his or her staff. |
Только после согласования всех вопросов между первым и вторым аттестующими сотрудниками первый аттестующий сотрудник будет проводить заключительное обсуждение с аттестуемым сотрудником. |
The organization's founders further agreed to hold annual meetings and devote themselves to promoting the visual arts as a vital component of the nation's cultural life. |
Её учредители договорились проводить ежегодные встречи и посвящать себя продвижению изобразительного искусства как важнейшего компонента культурной жизни США. |
I would also propose a second way out: to see whether it would be possible to hold long night meetings on alternate days. |
Я также хотел бы предложить второй вариант решения: проводить продолжительные вечерние заседания после окончания рабочего дня через день. |
decided that the following subsidiary organs should be authorized to hold meetings during the forty-ninth session: |
постановила разрешить указанным ниже вспомогательным органам проводить заседания в ходе сорок девятой сессии: |